Метаданни
Данни
- Серия
- Мечът на истината (8)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Faith of the Fallen, 2000 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Невена Кръстева, 2000 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 5,6 (× 79 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Лека корекция
- goblin (18.01.2007)
- Корекция
- piki (2008)
- Корекция
- shanara (2008)
- Сканиране
- Пламен Матеев
Издание:
ВЯРАТА НА ПРОКУДЕНИЯ. ЧАСТ I. 2000. Изд. Прозорец, София. Серия Мечът на Истината, No.6. Роман. Превод: [от англ.] Невена КРЪСТЕВА [Faith Of The Fallen / Terry GOODKIND]. Формат: 130×200 мм. Страници: 512. Цена: [без сведение за цената]. ISBN: 954-733-175-2 (ч. 1)
ВЯРАТА НА ПРОКУДЕНИЯ. ЧАСТ II. 2000. Изд. Прозорец, София. Серия Мечът на Истината, No.6. Роман. Превод: [от англ.] Невена КРЪСТЕВА [Faith Of The Fallen / Terry GOODKIND]. Формат: 130×200 мм. Страници: 447. Цена: [без сведение за цената]. ISBN: 954-733-176-0 (ч. 2)
История
- — Добавяне
- — Основна редакция от shanara и piki
- — Допълнителна редакция от piki
Статия
По-долу е показана статията за Вярата на Прокудения от свободната енциклопедия Уикипедия, която може да се допълва и подобрява от своите читатели. Текстовото й съдържание се разпространява при условията на лиценза „Криейтив Комънс Признание — Споделяне на споделеното 3.0“.
За информацията в тази статия или раздел не са посочени източници. Въпросната информация може да е непълна, неточна или изцяло невярна. Имайте предвид, че това може да стане причина за изтриването на цялата статия или раздел. |
Вярата на Прокудения | |
Faith of the Fallen | |
Автор | Тери Гудкайнд |
---|---|
Първо издание | ![]() |
Оригинален език | английски |
Жанр | роман |
Вид | фентъзи |
Поредица | „Мечът на истината“ |
Преводач | Невена Кръстева |
Начало | SHE DIDN'T REMEMBER DYING. |
„Вярата на Прокудения“ (на английски: Faith of the Fallen) е шестият роман от епичната фентъзи поредица на Тери Гудкайнд, „Мечът на истината“. Публикуван е за първи път през април 2000 година. На български е преведен от Невена Кръстева и издаден през същата година.
Сюжет
В разгара на войната за спасяване на магията, Ричард е отвлечен от могъща магьосница на име Ничи – сестра на Мрака, отдадена на целите и философията на най-големия враг на Ричард – Джаганг. Ничи търси смисъла на живота си и е убедена, че може да го намери само в прекараното с Ричард време и наблюдението върху реакциите му. Залогът за пленничеството му е животът на любимата му – Калан.
|
ШЕСТА ГЛАВА
Капитан Мейферт дояде остатъка от вечерята си в мълчание. Кара му поднесе меха си с вода. Той го пое с усмивка и кимна в знак на благодарност. Тя му напълни втора паница от гърнето и отчупи още едно парче овесена пита. Мъжът изглеждаше съвсем малко по—слабо ужасен от факта, че му сервира Морещица. Изражението на лицето му явно забавляваше Кара. Тя се обръщаше към него с „Медни копчета“ и настояваше да си изяде всичко. Той го направи, заслушан в пукането на съчките и капещата от боровите иглички вода, която потъваше в килима от листа и преплетени клони, покриващ горския под.
Ричард се върна, натоварен с багажа и седлото на капитана. Остави всичко да се свлече на земята до офицера, изтръска водата от себе си и едва тогава се настани до Калан. Предложи й пълния мях, който донесе със себе си. Тя отпи само глътка. Повече я радваше възможността да положи ръка върху коляното му.
Ричард се прозя.
— Мейферт, спомена, че генералът ти заръчал да ми докладваш подробно?
— Да, сър.
Капитанът се впусна в дълъг и подробен преглед на състоянието на армията на юг, на разположението на частите в полето, просеките в планината, които вардят, как възнамеряват да използват терена, ако от Андерия внезапно се появи Императорският орден и поеме на север към Средната земя. Докладва и за здравословното състояние на хората и състоянието на продоволствията им — и двете били прилични. Другата половина от Д’Харанската армия на генерал Рейбич се била завърнала в Ейдиндрил, за да защитава града, и Калан с радост разбра, че всичко там е наред.
Капитан Мейферт подробно информира за цялата Средна земя, включително Келтон и Галеа, две от най—големите страни там, понастоящем съюзници на Д’Харанската империя. Съюзниците помагаха в осигуряването на продоволствия за армията и на хора, които да патрулират познати им райони. Както и с други неща.
Природеният брат на Калан, Харолд, бе пратил вест, че Сирила, природената сестра на Калан, е започнала да се възстановява. Сирила бе Кралица на Галеа. След брутална разправа с нея от страна на врага тя бе разстроила емоционалния си баланс и бе неспособна да изпълнява задълженията си на Кралица. В редките й моменти на прозрение, разтревожена за народа си, бе измолила от Калан Да заеме мястото й на престола. Калан се бе съгласила с охота и с уговорката да остане на престола само до възстановяването на Сирила. Малцина вярваха, че Сирила ще си възвърне разсъдъка, но тя очевидно вървеше на добре.
Щом успя да успокои страстите в съседната на Галеа страна, Ричард бе обявил Калан за Кралица и на Келтон. Когато чу за пръв път какво е направил Ричард, й се стори лудост. Но колкото и странно да бе всичко, отгоре на интересите и на двете страни и им донесе не само мир една с друга, но и ги включи в съдружието на обединените срещу Императорския орден страни.
Кара бе приятно изненадана да чуе, че в Двореца на Изповедниците в Ейдиндрил са пристигнали множество Морещици. Бердин със сигурност щеше да остане доволна от появата на нейни Сестри там.
Калан тъгуваше по Ейдиндрил. Бе на мнение, че родното място на човек никога не излиза от сърцето му. Това я накара с болка да се сети за случилото се с Ричард.
— Сигурно са момичетата на Рикка — усмихна се Кара. — Само почакай, докато се запознае с новия Господар Рал — добави тя под мустак, като явно последната мисъл й се струваше още по—забавна.
Калан се замисли за хората, които бяха оставили в ръцете на Императорския орден — или по—точно хората, които бяха избрали Императорския орден.
— Да сте получавали някакви вести от Андерия?
— Да, чрез множество наши хора, които изпратих на оглед. Опасявам се, че някои от тях загинаха в изпълнение на мисията си. Завърналите се докладваха, че отровените води не са взели толкова жертви от страна на врага, колкото се надявахме. Откакто от Императорския орден установили, че техни войници умират или не се чувстват добре, започнали да пробват всичко най—напред върху местни хора. Доста от тях загинали или се разболели, но не масово. Чрез този метод на изпробване на храна и вода върху местни жители те успели да отделят отровената храна и да я унищожат. Армията изпробвала множество продукти — те имат нужда от големи запаси.
Говореше се, че Императорският орден е по—многоброен от всяка армия, събирана някога. Що се отнася до тази част от докладите, които получаваха, Калан бе убедена, че са истина. Съотношението на войниците на Императорския орден към войниците на обединените армии на Д’Хара и Средната земя бе може би десет или дванадесет към един — според някои сведения дори повече. Някоя доклади твърдяха, че силите на Новия свят са превъзхождат от тези на Стария със сто към един, но Калан счита подобни цифри за чиста паника. Тя нямаше представа колко още Орденът ще се храни от Андерия, преди да се премести, нито пък дали получава провизии от Стария свят. Вероятно — да.
— Колко съгледвачи загубихме? — попита Ричард.
Капитан Мейферт вдигна глава. Това бе първият въпрос, зададен от Ричард.
— За някои от тях все още има надежда да се завърнат, но както изглежда, сме загубили между шестдесет и седемдесет души.
Ричард въздъхна.
— И генерал Рейбич смята, че си е струвало да пожертва живота на толкова много хора, за да ни открие?
Капитан Мейферт помисли, преди да отговори:
— Нямахме представа какво ще открием, Господарю Рал. Затова ги изпратихме. Искате ли да предам на генерала да не праща повече мъже?
Ричард дълбаеше лице в парче дърво, като от време на време хвърляше стърготините в огъня. Въздъхна.
— Не, трябва да постъпи така, както смята за добре. Вече му обясних, че не мога да му давам заповеди.
Капитанът, докато гледаше как Ричард събира парченцата стърготини от скута си и ги хвърля в огъня, метна в пламъците шепа борови иглички, които пламнаха и угаснаха за миг. Издяланото от Ричард лице бе забележително добър портрет на капитана.
От време на време Калан бе виждала Ричард да дялка от дърво животни или хора. Веднъж смело предположи, тази му способност е направлявана от дарбата му. Той скръсти лице и я контрира с репликата, че цял живот го е правил — още от малък. Тя му напомни, че изкуството открай време се използва за правене на заклинания и че веднъж вече му се е случвало да стане жертва на нарисувано заклинание.
Той настояваше, че това, което прави, е различно. Твърдеше, че като горски водач е прекарал много вечери сам край огъня и е дялкал лица. Тъй като не му се носеше излишен товар, обикновено хвърляше готовата фигурка в огъня. Твърдеше, че самото дялкане му доставя удоволствие и че винаги може да си направи друга. Калан смяташе произведенията му за прекрасни и се разстройваше, когато го виждаше да ги хвърля в огъня.
— Какво възнамерявате да правите, Господарю Рал, ако мога да попитам.
Ричард изряза гладък улей, указващ линията на ухото и свързващ го с вече готовата линия на челюстта. Вдигна очи и се загледа в тъмнината.
— Отиваме на едно място в планината, където човешки крак не е стъпвал, за да бъдем сами и в безопасност. Там Майката Изповедник ще може да се възстанови и да си възвърне силата. Докато сме там, може да сполуча да накарам дори Кара да носи рокля.
Морещицата скочи на крака.
— Какво!
Щом видя усмивката на лицето му, тя разбра, че се шегува. Но въпреки всичко изпуфтя ядно.
— Ако бях на ваше място, не бих докладвал това на генерала, капитане — каза Ричард.
Кара се отпусна обратно на земята.
— Не и ако нашият мистър Медни копчета го е грижа за ребрата му — промърмори тя.
Калан се опита да не се засмива, най—малкото, за да не активизира и без това действащите постоянно остриета между ребрата й. Понякога сякаш чувстваше, че знае какво изпитва парчето дърво в ръцете на Ричард. Беше приятно да види как поне веднъж той изкарва Кара от нерви. Обикновено ставаше обратното.
— Засега не мога да ти помогна с нищо — продължи Ричард, възвръщайки сериозния си тон. Продължи работата си с ножа. — Надявам се всички вие да го приемете.
— Разбира се, Господарю Рал. Знаем, че щом му дойде времето, ще ни поведеш в битка.
— Надявам се и този ден да дойде, капитане. Наистина се надявам. Не защото много обичам да се бия, а защото се надявам да има за какво да го правя. — Ричард се загледа в огъня, лицето му издаваше смразяващо отчаяние.
— Точно сега няма такова нещо.
— Да, Господарю Рал — отвърна капитан Мейферт, най—сетне нарушавайки неловкото мълчание. — Ще направим каквото считаме за най—добро, докато Майката Изповедник се оправи и сте готови да се присъедините към нас.
Ричард не спомена нищо за сроковете, намекнати от капитана. Калан също се надяваше да чуе някакви времеви определители, но Ричард не уточни нищо. Така или иначе, даде им да разберат, че това време може и да не настъпи никога. Стисна парчето дърво в скута си и огледа свършената работа. Прокара показалец по дължината на прясно издълбания нос и попита:
— Завърналите се съгледвачи казаха ли… как се спогаждат местните… с Императорския орден?
Калан знаеше, че за него този въпрос е жестоко мъчителен. Искаше й се да не го бе задавал. Отговорът нямаше да му донесе нищо.
Капитан Мейферт се покашля.
— Ами, да, имаме сведения.
— И?
Младият офицер докладва сухо и с подробности научените факти.
— Джаганг настани щаба си в столицата Феърфийлд. Избра за себе си имението на Министъра на културата. Армията му е толкова многобройна, че буквално погълна и се разля надалеч из околните хълмове. Андерианската армия не оказа особена съпротива. Войниците ни бяха заловени и масово изтребени. Андерианското правителство престана да съществува буквално в първите няколко часа. Нямаше закони и правила. Орденът прекара първата седмица в нечувани празненства.
Повечето жители на Феърфийлд бяха прогонени и загубиха цялото си имущество. Мнозина избягаха сами. Околните пътища се задръстиха от народ, опитващ се да избяга от събитията в столицата. Но съдбата им се оказа не по—различна от тази на съгражданите им вътре в града — бяха пресрещнати от войниците из околните хълмове, които нямаше как да се доберат до плячката във Феърфийлд. На пръсти се броят онези, които успяха да избегнат тази участ — предимно най—старите и болните.
Гласът му не успя да се удържи безстрастен. Капитанът също бе живял известно време с тези хора.
— Опасявам се, че нещата се развиха пагубно за населението на Андерия, Господарю Рал. Кланетата бяха масови и ужасяващо жестоки — поне за мъжете. Бяха избити десетки хиляди. Вероятно и повече.
— Получиха каквото търсеха. — Гласът на Кара бе леден като зимна нощ. — Сами избраха съдбата си.
Калан бе съгласна с нея, но не каза нищо. Знаеше, че и Ричард го мисли. Но никой от двамата не се радваше, че е прав.
— А останалата част от страната? — попита Ричард — Знае ли се нещо за селищата извън Феърфийлд? Дали при тях не е по—добре?
— Ни най—малко, Господарю Рал. Императорският орден е подел методично „умиротворяване“ на страната, както се изразяват. Войниците им са придружавани от хора, родени с дарбата. Засега най—страшното, което сме чули, е появата на една жена, наричана от всички „Господарката на смъртта“.
— Моля? — недочу Кара.
— Казват й „Господарката на смъртта“.
— Жена, значи. Сигурно е от Сестрите — предположи Ричард.
— Някакви предположения? — попита Кара.
Ричард, дялкайки устата на дървената фигурка, сви рамене.
— Джаганг държи като свои заложници както Сестри на мрака, така и Сестри на светлината. Той е пътешественик по сънищата. Може да принуди всички да му се подчиняват. Която и да е, тази жена е просто негово оръдие.
— Не знам — обади се капитан Мейферт. — Имаме доста информация за Сестрите и за това колко опасни са те. Това, което казвате, наистина е така — те са оръдия на армията, средства, а не действащи лица. Джаганг не им позволява да използват собствения си мозък, нито да вземат решения. Въпросната „Господарка на смъртта“ обаче, поне според получените сведения, е доста по—различна. Явно работи за Джаганг, но мълвата твърди, че взема решенията си сама и постъпва както й харесва. Завърналите се съгледвачи твърдят, че хората се страхуват от нея дори повече, отколкото от самия Джаганг. Носи се слух за един град, към който се била насочила. Хората разбрали, че идва, и се събрали на площада. Първо дали отрова на децата, а след това самите те изпили своята доза. До пристигането й в града нямало жив човек на площада лежали близо петстотин трупа.
Заслушан, Ричард бе спрял да дялка парчето дърво.
Калан знаеше, че необоснованите слухове понякога могат доведат до неудържима паника, до решението да умреш, вместо да се изправиш лице в лице с обекта, от който те ужасяваш. Страхът бе могъщо средство във време на война. Ричард продължи работата си. Държеше ножа близо върха и внимателно издълбаваше зениците на очите.
— Не знаят името й, значи? Не знаят как се казва тази „Господарка на смъртта“?
— Съжалявам, Господарю Рал. Всички я наричали така.
— Явно е ужасна грозна вещица — измърмори Кара.
— Напротив. Била със сини очи и дълга руса коса. Говори се, че била една от най—красивите жени, които човек може да се надява да срещне през живота си. Изглеждала като видение на добър дух.
Калан не можа да не забележи тайния поглед на капитана към Кара, която също бе със сини очи и руса коса и също бе една от най—красивите жени, които човек може да се надява да срещне през живота си. И също опасна като смъртта.
Ричард смръщи поглед.
— Руса … сини очи … има няколко жени … Жалко, че никой не е чул името й.
— Съжалявам, но не разполагаме с нищо друго, Господарю Рал … А, да, за малко да забравя — обличала се винаги в черно.
— Добри духове! — прошепна Ричард и скочи на крака, стиснал дървената фигурка за гърлото.
— Доколкото разбрах, Господарю Рал, макар самата тя да изглежда като видение на добър дух, самите добри духове се страхуват от нея.
— И с право — отвърна Ричард, загледан в далечината, сякаш пронизващ с поглед черната пелена на мъглата, за да проникне там, където само неговите очи могат да пробият.
— Значи я познавате, Господарю Рал?
Калан се заслуша в пукането на огъня, докато чакаше заедно с другите двама да чуе отговора му. Когато очите на Ричард най—сетне се завърнаха при тях и се впиха в очите на дървената фигурка в ръката му, той сякаш все още се опитваше да намери сили да проговори.
— Познавам я — най—сетне каза той. — Твърде добре я познавам. Тя бе една от учителките ми в Двореца на пророците. — Ричард хвърли фигурката в огъня. — Молете се никога да не ви се налага да погледнете в очите на Ничи, капитане.