Метаданни
Данни
- Серия
- Кейлъб Руни (1)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- The Chef, 2019 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Ирина Денева, 2019 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
- Оценка
- 4,4 (× 5 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране, корекция и форматиране
- sqnka (2022 г.)
Издание:
Автор: Джеймс Патерсън; Макс Дилало
Заглавие: Готвачът
Преводач: Ирина Денева — Слав
Година на превод: 2019
Език, от който е преведено: английски
Издание: първо (не е указано)
Издател: Анишър, „Егмонт България“ ЕАД
Град на издателя: София
Година на издаване: 2019
Тип: роман (не е указано)
Националност: американска
Печатница: „Ропринт“ ЕАД, София
Излязла от печат: 28.09.2019 г.
Редактор: Габриела Кожухарова
Коректор: Таня Симеонова
ISBN: 978-954-27-2331-8
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/11700
История
- — Добавяне
Глава 70
С крайчеца на окото си зървам Лукас зад гърба си.
Всъщност зървам отражението му — в правоъгълното, стигащо до пода огледало, вградено в стената на коридора.
Такива огледала се срещат често в старите, богаташки къщи в Ню Орлиънс. Някога дамите от висшето общество ги използвали, за да се уверят, че глезените и обръчите на кринолините им не се виждат, преди да излязат.
Тази вечер това огледало, предназначено за модни проверки, играе и тактическа, и защитна роля.
Зървам Лукас с лице, изкривено от гняв, да държи синьо-бялата ваза, която стоеше на масичката до вратата. Сякаш го гледам на забавен кадър как ме приближава. Как вдига вазата. Как замахва към мен.
Изчаквам най-подходящия момент, снишавам се и се завъртам. Дръпвам се като боксьор, за да избегна удара. После го хващам за китките и го блъсвам силно в стената. Вазата пада на пода и се строшава. Той изгрухтява. Хленчи. Строполява се на земята.
— Ах, ти, жалък нещастник — казвам, като поклащам глава.
— Аз? — опитва се да протестира той. — Ти… ти си този, който… се натиска с жена ми!
Пристъпвам напред и се надвесвам над него.
Достатъчно съм търпял глупостите му.
— Жена ти ли? Тя е твой затворник! От години я контролираш. И всички тук го знаем.
— Какви ги говориш, по дяволите? — сопва се той и се дръпва назад, без да става от пода.
Прави се на ударен. Благодарение на слуховете, които ми е споделил Гордън, и всичко, което съм научил от Ванеса — белезите, нежеланието да пие алкохол, напрежението, — съм подредил мозайката на историята.
Време е истината да излезе наяве.
— Ванеса е била сервитьорка в един от ресторантите ти, когато сте се запознали — започвам. — Тъкмо е била завършила гимназия. Съвсем млада. Ти си я ухажвал месеци наред. Тя ти отказвала. Отново и отново. Ти обаче не си искал да приемеш поражението. Започнал си да се ядосваш. Да се отчайваш. Проучил си нещата. И така си разбрал за болестта й… и си видял в нея възможност.
Каменното му изражение постепенно се пропуква.
И отдолу се показва лицето на виновен заподозрян, притиснат в ъгъла.
Изглежда смешен, победен, лишен от елегантните си дрехи, лишен от сиянието на изкуствения си тен. Изглежда застарял, отпуснат, жалък.
— Разбрал си, че красивата ти сервитьорка страда от хронична цироза на черния дроб — продължавам. — От детството си. Нужна й е била трансплантация и скъпи лекарства до края на живота й. Всичко това е щяло да струва на горкото момиче цяло състояние, с което ти си знаел, че не разполага. Ето защо си предложил да помогнеш и да покриеш пълните й разходи. Да платиш за всичко. Дори за университетско образование за съпругата си. Но истинската цена е била дори по-висока.
Зад гърба си чувам как Ванеса сподавя хлип. Лукас се наежва.
— Видях жена, която имаше нужда от помощ — почти крещи той. — И й я дадох!
— Дал си й предбрачен договор, боклук такъв — отвръщам. — В него пише, че ако те напусне, няма да получи нищо. Ще й останат само сметки, които не може да плати, и нужда от лечение, което не може да си позволи. Тя не те обича, Лукас. Тя е вързана за теб. Разводът ще й струва живота.
Очите му започват да се наливат със сълзи от прекомерното напрежение и унижението. За пръв път не ми отвръща с хаплива забележка. Просто свежда глава.
— Много съжалявам — промълвява, подсмърчайки и бършейки сълзи. — Ще оправя нещата. Аз… Толкова ме е срам.
Обръщам се към Ванеса, която също си бърше очите.
— Е? — питам я нежно. — Да или не? Ще си тръгнеш ли?
— От града? Или…?
— И двете — казвам.
Протягам ръка към нея.
И се моля тя да я хване.