Метаданни
Данни
- Серия
- Пенрин и Краят на дните (2)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- World after, ???? (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Елена Павлова, 2016 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
- Оценка
- 4,9 (× 14 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Корекция и форматиране
- cattiva2511 (2018 г.)
Издание:
Автор: Сюзън Ий
Заглавие: Ангелски свят
Преводач: Елена Павлова
Година на превод: 2016
Език, от който е преведено: английски
Издание: първо
Издател: Емас
Година на издаване: 2016
Тип: роман
Националност: американска
Излязла от печат: 24.10.2016
Редактор: Цвета Германова
Художник: Сами Юен
Коректор: Йоана Ванчева
ISBN: 978-954-357-338-7
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/7478
История
- — Добавяне
47
Капитанът слиза от ферибота. В това време нашата група вече се упътва към малък керван от микробуси, джипове и училищно автобусче. Маделин придружава капитана до един от онези отвратителни транспортни контейнери. Небрежно се присъединявам към тях.
— За тази вечер има планирано бягство — казвам тихичко.
Капитанът ме поглежда, обръща се към Маделин, после пак към мен. По-млад е, отколкото очаквах — надали има и трийсет — и е с гладко избръснато лице и напълно плешива глава.
— Ами късмет — тонът му не е недружелюбен, но и не приканва към разкрития.
Маделин отключва транспортния контейнер и отваря металните му врати. Вътре има рафтове, заредени с консерви със супа и компоти, има също и лавици с алкохол и книги. В ъгъла са наредени акумулаторни лампи, а до тях, редом е малка масичка, е поставено меко кресло. По стандартите на Ангелския свят това си е същински лукс.
— Нуждаят се от вас да върнете кораба и да вземете затворниците — казвам. Изражението на капитана остава скептично, така че продължавам, преди да е смогнал да ми откаже. — Няма да има никаква опасност. Всички скорпиони и ангели ще са заминали. Тази нощ имат мисия.
Събеседникът ми влиза в контейнера и светва лампите.
— „Никаква опасност“ е невъзможно словосъчетание. А и този ферибот ми пази живота и ме храни. Не мога да рискувам. Няма да те издам, но няма и да допусна никой да пипне кораба ми.
Поглеждам към Маделин за помощ.
— Ще го убедиш ли? Така де, нали и ти имаш човек, когото държат в затвора на острова?
Тя свежда поглед и отказва да ме погледне в очите.
— Доктора ще го пази, стига да му помагам с малките му проекти. — Тя свива рамене. — Трябва да тръгваме.
Прехвърлям поглед от Маделин към капитана; в момента той си налива питие.
— Това е шансът ви да направите добро — подхващам аз. — От вас зависи да спасите живота на много хора. Да се разплатите за това, което ви тежи, че се е наложило да правите, за да оцелеете. Знаете какво става там.
Капитанът стоварва чашата си върху масата.
— Откъде я намери, Маделин? Не е ли достатъчно ужасно какво преживяваме и без да ни чете лекции някаква си малка госпожичка Трън в гащите?
— Това е редното в случая — настоявам аз.
— Редното в случая е лукс за богатите, уредили се на сигурно място. За всички нас, останалите, единственото редно е да не се забъркваме в неприятности и да оцеляваме както ни е по силите.
Капитанът сяда на креслото и отваря книга. Демонстративно отказва да погледне към мен.
— Те имат нужда от вас. Само вие можете да им помогнете. Майка ми и приятелката…
— Махай се, преди да съм те издал, само за да се отърва от теб!
Поне има достойнството да изглежда засрамен от думите си.
Маделин затваря вратата.
— Оставям я отключена.
— Няма нищо — тонът на капитана ясно показва, че разговорът е приключен.
Изцяло съм подценила колко трудно ще се окаже да уговориш някого да рискува живота си за чужди хора. Каквито и проблеми да има Съпротивата, те поне биха се обединили за такава кауза.
— Няма ли кой друг да кара кораба? — питам Маделин.
— Не и без да го потопи, докато се опитва да напусне пристанището. Не можеш да принудиш хората да проявяват героизъм. Оставих вратата на Джейк отключена, в случай че си промени решението.
— Не е достатъчно. Трябва да намеря човек, който да закара ферибота до острова тази нощ!
Дейниъл, асистентът на Маделин, подава загорялата си физиономия от единия прозорец на автобусчето.
— Да вървим!
Маделин ме хваща за ръката и ме дърпа натам.
— Хайде. Проблемът вече не е в наши ръце.
Изтръгвам се от хватката й.
— Как ти дава сърце да кажеш подобно нещо?
Тя изважда от джоба си малък пистолет и го насочва към мен.
— Обещах на Доктора да те заведа в гнездото и точно това възнамерявам да направя. Съжалявам, но животът на съпруга ми зависи от това.
— Животът на много хора може да бъде спасен, включително и на съпруга ти, стига само да…
Тя поклаща глава.
— Няма кой друг да кара този ферибот. И дори да намерим човек, едва ли би рискувал с по-голяма готовност от Джейк. Не възнамерявам да загърбя живота на съпруга си заради някакъв налудничав план за бягство. Да тръгваме! Веднага!
В очите на Маделин забелязвам решително пламъче, сякаш е готова да ме простреля и да ме завлече до автобуса.
Колебливо се упътвам натам, а тя върви по петите ми.