Метаданни
Данни
- Серия
- Алекс Крос (16)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- I, Alex Cross, 2009 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Стамен Стойчев, 2011 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 4,6 (× 14 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
Издание:
Автор: Джеймс Патерсън
Заглавие: Високи залози
Преводач: Стамен Стойчев
Година на превод: 2011
Език, от който е преведено: английски
Издание: първо
Издател: ИК „Хермес“
Град на издателя: Пловдив
Година на издаване: 2011
Тип: Роман
Националност: Американска
Печатница: „Полиграфюг“ АД — Хасково
Отговорен редактор: Тодор Пичуров
Коректор: Мария Владова
ISBN: 978-954-26-1012-0; 954-26-1012-2
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/6733
История
- — Добавяне
63.
Центърът за задържане на заподозрени в Александрия се помещаваше в голяма сграда с фасада от червени тухли в края на Мил Роуд.
Именно там държаха терориста Закариас Мусауи, преди да бъде изпратен да излежава присъдата си в строго охранявания затвор във Флорънс в щата Колорадо. По съвпадение точно там бе последното известно на полицията местопребиваване на серийния убиец Кайл Крейг. А мен ме чакаше огромна недовършена работа, с която все някога трябваше да се заема. Удивително малък започва да ти се струва светът на големите престъпления, след като прекараш в него толкова дълго време. Само мисълта за Кайл Крейг ме караше да кипна.
Държаха Никълсън и госпожица Кели съответно на първия и на втория етаж. Извеждахме ги за разпити в отделни стаи, след което ги връщахме обратно с асансьора.
Отначало нито един от тях не желаеше да каже нещо повече от това, че са станали жертви на отвличане и насилие. Оставих ги да продължат няколко часа в тоя дух, дори деликатно позволих на Мара Кели да разбере, че гаджето й не се пречупва. Исках да засиля доверието й в Никълсън, преди да го разбия на пух и прах.
При следващата ни среща, на същото място, оставих на масата пред нея фотокопие на страница.
— Какво е това? — попита тя.
— Погледни го.
Мара се наведе, като отметна с пръстите си с бял маникюр един кичур от косата си. Дори и тук, в стаята за разпити, тя запазваше някаква поразителна изтънченост, макар да ми изглеждаше по-скоро придобита, отколкото вродена. Твърдеше, че е счетоводителка, но бе завършила само първата година в колежа.
— Самолетни билети? — заговори тя. — Не разбирам. За какво ми ги показвате?
Сампсън се приведе над масата. Когато пожелаеше — а това се случваше често по време на работа, — той можеше да изглежда доста заплашителен със своите двеста и шест сантиметра.
— От Монреал до Цюрих, полетът е бил снощи. Видя ли имената?
Той потупа с пръст върху билетите.
— Антъни и Шарлот Никълсън. Твоят приятел е смятал да избяга, Мара. Заедно със съпругата си.
Тя избута встрани фотокопието.
— Да бе, и аз имам компютър и цветен принтер.
Извадих мобилния си телефон и й го подадох.
— Тук е набран номерът на Суис Еър. Искаш ли да се обадиш и да попиташ за резервацията?
След като тя не ми отговори, реших да й отпусна още няколко минути, за да осмисли ситуацията. Всъщност тя беше права — бяхме фалшифицирали билетите. Когато се върнахме в стаята, беше готова. Личеше си, че е плакала, макар че се бе опитвала да изтрие сълзите си.
— Какво искате да знаете? — попита Мара, сетне присви очи. — И какво ще получа срещу това?
Сампсън я погледна изпитателно.
— Ще направим всичко, което можем, за да ти помогнем.
— Така стоят нещата, Мара — кимнах. — Който ни помогне пръв, и ние му помагаме.
Извърнах се към касетофона и го включих.
— Кои бяха онези в колата? Да започнем от това.
— Нямам представа — отсече момичето. — Никога преди не съм ги виждала. — Повярвах й.
— Какво искаха те? Какво казаха?
Тук тя замълча. Имах чувството, че вероятно е готова да натопи Никълсън, но не можеше веднага да се реши.
— Знаете ли, аз го бях предупредила, че може да се случи нещо подобно…
— Подобно на какво, Мара? — намеси се Сампсън. — Можеш ли да го уточниш?
— Той изнудваше клиентите на клуба. Уверяваше ме, че това ще бъдат парите за „новия ни живот“. Поне така го наричаше… Нов живот ли? Как пък не? — Завъртя ръка из стаята. — Това ли е новият живот?
— А какво знаеш за хората, които е изнудвал? Спомни си имената им, може би някакви прякори, всичко, което си чула.
Мара Кели още набираше кураж, но когато заговори, тонът й беше горчив и саркастичен.
— Зная, че той винаги добре се подсигуряваше. Отвсякъде. По този начин, ако някой се разприказва, всички щяха да пострадат. И ако нещо се случеше на Тони, аз трябваше да разглася информацията. — Облегна се назад и скръсти слабите си ръце. — Това беше идеята, между другото. Тази заплаха той бе отправил към тъпите задници, които изнудваше, след като им осигуряваше малко чукане.
— И всички ли плащаха? — попита я Сампсън.
Очите й отново обходиха стаята, сякаш още не можеше да повярва, че се намира тук, че се е стигнало до всичко това.
— Е, ако го правеха наистина, сега нямаше да водим този разговор, нали?