Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Rayuela, 1963 (Пълни авторски права)
- Превод от испански
- Стефка Кожухарова, 2006 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- XX век
- Латиноамериканска литература
- Магически реализъм
- Модернизъм
- Постмодернизъм
- Поток на съзнанието
- Сюрреализъм
- Теория на игрите
- Оценка
- 3,5 (× 2 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране, разпознаване и корекция
- NomaD (2016-2017 г.)
Издание:
Автор: Хулио Кортасар
Заглавие: Игра на дама
Преводач: Стефка Кожухарова
Година на превод: 2006
Език, от който е преведено: Испански
Издание: Първо издание
Издател: Издателска група „Агата-А“
Град на издателя: София
Година на издаване: 2006
Тип: роман
Националност: Аржентинска
Печатница: „Унискорп“
Редактор: Красимир Тасев
Коректор: Димана Илиева
ISBN: 954-540-051-X; 978-954-540-051-3
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/2498
История
- — Добавяне
72.
— Добре направи, че се върна у дома, любов моя, беше толкова изморен.
— There’s not a place like home[1] — каза Оливейра.
— Пийни си още мате, току-що го запарих.
— Със затворени очи е още по-горчиво, чудно е. Какво ще кажеш да ме оставиш да поспя малко, а ти да си четеш някое списание.
— Да, любими — каза Хекрептен, като си бършеше сълзите и търсеше „Идилио“ от чисто покорство, въпреки че не беше в състояние да прочете каквото и да било.
— Хекрептен.
— Да, любов моя.
— Не се притеснявай за тая работа.
— Разбира се, че няма, глупчо. Чакай да ти сменя студения компрес.
— След малко ще стана и ще се поразходим из Алмагро. Може да дават някой музикален филм, цветен.
— Утре, любов моя, сега по-добре си почини. Имаше такова изражение, като си дойде…
— Какво да се прави, професията ми е такава. Няма защо да се безпокоиш. Слушай как пее Сто Песос долу.
— Сигурно му сменят храната, и то е Божия живинка — каза Хекрептен. — Колко е благодарно…
— Благодарно — повтори Оливейра. — Гледай ти, благодарно на този, който го държи в клетка.
— Животинките не разбират.
— Животинките — повтори Оливейра.
(–77)