Джоузеф Конрад
Господарят Джим (31) (Съчинения в пет тома. Том трети)

Към текста

Метаданни

Данни

Включено в книгата
Оригинално заглавие
Lord Jim, (Обществено достояние)
Превод от
, (Пълни авторски права)
Форма
Роман
Жанр
Характеристика
Оценка
5 (× 2 гласа)

Информация

Сканиране
noisy (2013 г.)
Разпознаване и корекция
NomaD (2013 г.)
Корекция
sir_Ivanhoe (2013 г.)

Издание:

Джоузеф Конрад. Господарят Джим

Съчинения в пет тома

Том трети

 

Английска. Трето издание

Съставителство и редакция: Христо Кънев

Преведе от английски: Христо Кънев

Редактор: Гергана Калчева-Донева

Художник: Богдан Мавродинов

Художествен редактор: Иван Кенаров

Технически редактор: Добринка Маринкова

Коректори: Светла Димитрова, Мария Филипова

 

Joseph Conrad

Lord Jim

Doubleday, Page & Company Garden City, New Jork, 1925 4 — 810–31

 

© Христо Кънев, съставител, 1985

© Христо Кънев, преводач, 1981

© Богдан Мавродинов, библиотечно оформление, 1985

 

Дадена за набор на 22.III.1985 г.

Подписана за печат на 17.VI.1985 г.

Излязла от печат м. юли 1985 г.

Изд. №1864

Формат 84×108/32

Печ. Коли 23

Изд. коли 19,32

УИК 20,83

 

Цена 3,05 лв.

 

ЕКП 9536672411; 5557-120-85

 

Книгоиздателство „Георги Бакалов“

ДП „Стоян Добрев-Странджата“ — Варна

История

  1. — Добавяне

Глава тридесет и първа

Можете да си представите с какъв интерес слушах. Всички тези подробности се отнасяха до онова, което се бе случило само двадесет и четири часа по-късно. На сутринта Корнелиус намекнал нещо за станалото през нощта.

— Вероятно ще се върнете в моето бедно жилище — мрачно избъбрил той, появявайки се в същия момент, когато Джим сядал в кануто, за да отиде в кампонга на Дорамин.

Без да го погледне, Джим кимнал.

— Това несъмнено ви забавлява — измърморил кисело онзи.

Джим прекарал деня у стария накхода, като проповядвал необходимостта старейшините на общината на бугите да преминат към действие — те били извикани на голямо съвещание. Той с удоволствие си спомняше как красноречиво и убедително говорил.

— В същия този ден на мене, разбира се, ми се удаде да му вдъхна мъжество — каза той.

По време на последния си набег шериф Али опустошил крайните къщи на селището и няколко жени, които живеели там, били отвлечени в лагера му. Предишния ден видели на пазарния площад пратеници на шериф Али; те високомерно се разхождали с белите си наметала и се хвалели с приятелското разположение на раджата към техния господар. Един от тях стоял в сянката на някакво дърво и като се опирал на дългата цев на пушката си, призовавал народа към молитва и покаяние и съветвал да убият всички чуждоземци, от които едни според него били неверници, а други още по-лоши — деца на сатаната в образ на мюсюлмани. Било донесено, че неколцина от привържениците на раджата, които се намирали сред слушателите, гръмко изразили одобрението си. Хората били обзети от ужас. Джим, безкрайно доволен от успеха си този ден, отново прекосил реката преди залез-слънце.

В това време успял вече да убеди бугите да минат към действие. Макар че отговарял с главата си за успеха, той се намирал в повишено настроение и се помъчил да бъде дори любезен с Корнелиус. Но Корнелиус в отговор на такава любезност станал необуздано весел и Джим според собствените си думи едва можел да понася пискливия, фалшив смях, умилкването и мигането на Корнелиус; португалецът се хванал за брадата и ниско приклекнал над масата, като гледал с обезумели очи. Девойката не се показала и Джим рано се оттеглил да спи. Когато станал, за да пожелае лека нощ, Корнелиус скочил, съборил един стол и се пъхнал под масата — сякаш искал да вдигне нещо оттам. Неговото „лека нощ“ дрезгаво отекнало изпод масата. Джим с учудване го гледал как се измъква оттам с увиснала челюст и глупаво опулени, изплашени очи. Корнелиус се държал за ръба на масата.

— Какво ви е? Да не сте зле? — попитал Джим.

— Да, да, да! Имам страшни гърчове в стомаха — отговорил онзи и по мнението на Джим това било самата истина. В такъв случай, като се вземе под внимание замисленият от него план, трябвало Корнелиус да си получи заслуженото — коравосърдечието му сега се проявявало по още по-гнусен начин.

Както и да е, но дрямката на Джим била смутена от съновидение: някакъв силен глас от небето му казвал: „Събуди се! Събуди се!“ — така силно, че въпреки отчаяната си съпротива той наистина се събудил. Заслепил го блясъкът на някакъв червен, пукащ пламък, който се виел във въздуха. Кълбенца гъст чер дим обгръщали главата на някакъв призрак, някакво неземно същество с бяла одежда, със сурово, напрегнато, тревожно лице. След миг той познал Джуъл. В издигнатата си ръка тя държала насмолена факла и настойчиво, монотонно повтаряла:

— Ставай! Ставай! Ставай!

Джим скочил на крака и тя тозчас му пъхнала в ръката револвер — неговия собствен револвер, който през цялото време висял на един гвоздей, но този път зареден. Като мигал от силната светлина, той го пъхнал мълчаливо в джоба си, без да съзнава нещо. Не разбрал какво трябва да направи за нея.

Тя попитала бързо и много тихо:

— Можеш ли с този револвер да се справиш с четирима?

Джим със смях ми разказваше този епизод, спомняйки си за своята рицарска готовност. Изглежда, се е изразил много красноречиво.

— Несъмнено… разбира се… несъмнено… на вашите услуги.

Той още не се бил разсънил съвсем и като се озовал в такова необичайно положение, бил много любезен и проявил предана готовност да й помогне. Девойката излязла от стаята и Джим я последвал. В коридора те обезпокоили старата вещица, която изпълнявала в къщата задълженията на готвачка, макар да била толкова стара, че едва разбирала какво й говорят хората.

Тя станала и закуцукала след тях, мърморейки нещо с беззъбата си уста. На верандата Джим побутнал с лакът люлката от корабно платно, в която спял Корнелиус. Люлката била празна.

Агенцията в Патусан, както всички пунктове на търговската фирма на Щайн, първоначално се състояла от четири постройки. Две от тях представлявали купчини от пръти, изпочупен бамбук и гнила тръстика, над които печално се свеждали с различен наклон четирите ъглови дървени стълба; но главният склад, който се намирал срещу дома на агента, бил още здрав. Това било дълга колиба, направена от кал и глина; в единия й край имало широка врата от здрави дъски, които още не се били изтръгнали от пантите, а в една от страничните стени — четириъгълен отвор, нещо като прозорец с три дървени пречки. Преди да слезе от верандата, девойката се огледала през рамо и бързо рекла:

— Щяха да те нападнат, докато спиш.

Джим казва, че бил разочарован. Пак старата история! Омръзнали му тези покушения върху живота му. Стига с тези тревоги! Дошло му вече до гуша. По неговите думи той се разсърдил на Джуъл, задето го измамила. Последвал я, уверен, че тя се нуждае от помощта му, а сега, изпитващ досада, бил готов да се върне назад.

— Знаете ли — дълбокомислено забеляза той, — аз, изглежда, бях малко не на себе си цели седмици по онова време.

— О, не, грешите — не можех да не възразя аз.

Но девойката бързо тръгнала напред и Джим слязъл след нея на двора. Оградата отдавна се била съборила; всяка сутрин съседските биволи, които сумтели шумно, спокойно се разхождали тук; край къщата била израсла цяла джунгла. Джим и момичето се спрели сред буйната трева. Отвъд светлия кръг, в който стояли, мракът изглеждал гъсточер и само звездите блестели ярко над главите им. Джим ми каза, че нощта била чудна, прохладна и лек ветрец духал откъм реката. Очевидно той забелязал нежната красота на нощта. Не забравяйте, че сега ви разказвам любовна история. Прекрасната нощ сякаш ги милвала с тихата си ласка. Пламъкът от време на време се развявал като знаме и единственият шум бил пърпоренето на факлата.

— Те чакат в склада — прошепнала девойката, — чакат да им се даде сигналът.

— Кой трябва да даде този сигнал? — попитал той.

Тя раздрусала факлата, която се разгоряла по-силно и изхвърлила дъжд от искри.

— Но ти спеше така неспокойно — продължила тя шепнешком. — Аз бдях над твоя сън.

— Ти! — възкликнал Джим, като проточил шия и се озъртал в тъмнината.

— Мислиш, че съм те пазела само тази единствена нощ?! — казала Джуъл с някакъв отчаян протест.

Джим каза, че с тези думи тя сякаш му нанесла удар в гърдите. Дълбоко изпъшкал. Кой знае защо, си помислил, че е ужасно говедо, и изпитал разкаяние: бил трогнат, щастлив, горд. Позволете ми още веднъж да ви напомня: това е любовна история; за това можете да съдите по нелепостта — не отблъскващата, а екзалтираната нелепост на всичко случило се тогава и на този разговор при светлината на факлата, сякаш двамата отишли там да се обясняват в присъствието на скритите убийци. Ако — както забеляза Джим — пратените от шериф Али хора имали поне капка мъжество, те щели да използуват този най-благоприятен момент за нападение. Сърцето му биело силно — не от страх, — но му се сторило, че чува шумолене в тревата, и той бързо напуснал кръга светлина; нещо тъмно, неясно прелетяло наблизо и изчезнало. Той силно извикал:

— Корнелиус! Хей, Корнелиус!

Последвало дълбоко мълчание: сякаш гласът му не достигал и на двайсет стъпки. Девойката дошла отново до него.

— Бягай! — казала тя.

Старицата се приближавала; прегърбената й фигура, подскачайки, се клатушкала на края на светлия кръг; те чули нейното мърморене и тихата, проточена въздишка.

— Бягай! — развълнувано повторила девойката. — Сега те знаят, че си буден… Тази светлина… гласовете. А знаят, че си голям, силен, безстрашен…

— Ако е така… — почнал той, но тя го прекъснала:

— Да, в тази нощ! Но какво ще стане следващата? И по-следващата? И в многото, многото бъдещи нощи? Ще мога ли винаги да бдя над теб?

Гласът й секнал сподавен и това му подействувало така, сякаш изгубил способността си да говори.

Джим ми казваше, че никога не се е чувствувал толкова нищожен, толкова безсилен; а колкото до храбростта, каква полза от нея? — помислил си той. Бил така безпомощен, че дори бягството изглеждало безсмислено, и макар тя с трескава настойчивост да шепнела: „Върви при Дорамин! Върви!“ — той разбрал, че спасение от тази самота, която удесеторявала всички опасности, които го грозели, можел да намери само при нея.

— И си помислих — каза ми момъкът, — че ако се махна от нея, за мен всичко ще свърши.

Но тъй като те не можели вечно да стоят сред двора, Джим решил да отиде и надникне в склада. Той не помислил да протестира, когато тя тръгнала след него, сякаш двамата били неразделно свързани.

— Аз съм безстрашен, нали? — процедил той през зъби. Тя го задържала за ръката.

— Почакай, докато чуеш моя глас — казала девойката и с факлата в ръка леко изтичала зад ъгъла. Той останал сам в мрака, с лице към вратата: оттам не се чувало нито шумолене, нито дишане. Старата вещица изпъшкала унило някъде зад гърба му. Той чул острия, почти писклив вик на момичето:

— Блъсни силно вратата!

Джим постъпил както му викнала Джуъл и вратата със скърцане и трясък се разтворила; за свое най-голямо учудване той видял, че ниският, подобен на подземна тъмница склад е осветен от мъртвобледа, трептяща светлина. Облаци дим се виели около един празен кафез, поставен в средата; някакви парцали и слама като че се опитвали да излетят нагоре, но само слабо шумели на течението. Девойката пъхнала факлата между пречките на прозореца. Той видял голата й, закръглена ръка, протегната и неподвижна, която държала факлата здраво като в желязна скоба. В далечния ъгъл се издигала почти до тавана конична грамада от стари рогозки и това било всичко.

Джим ми обясни, че бил горчиво разочарован. Силата на духа му толкова пъти била подлагана на ненужни изпитания; в продължение на няколко седмици толкова често му намеквали за опасност, че сега очаквал облекчение при срещата с нещо реално, осезаемо.

— Това би успокоило атмосферата поне за два часа — ми каза младежът. — Много дни живях с камък на сърцето.

Сега той помислил, че най-после ще види нещо реално, а то — нищо! Никакви признаци за присъствие на човек. Вдигнал револвера, когато вратата се разтворила, но ръката му веднага се отпуснала надолу.

— Стреляй! Защищавай се! — извикала отвън Джуъл с отчаян глас. Тя, застанала в тъмнината и пъхнала ръка чак до рамото през малкия отвор, не виждала какво става вътре и сега не смеела да измъкне факлата и да заобиколи тичешком постройката.

— Тук няма никого! — презрително извикал Джим и искал злобно да се разсмее, но не успял; в същия този миг, когато се готвел да си върви, забелязал, че го гледат нечии очи сред купчината рогозки. Видял как те проблеснали с бялото си. — Излизай! — извикал яростно той все още неуверен и една тъмнолика глава — глава без тяло — се измъкнала от купчината, странна глава, която го гледала с втренчен, страшен поглед. След секунда планината от рогозки се раздвижила и оттам с тихо ръмжене изскочил човек и се хвърлил срещу Джим. Зад гърба му, сякаш подскочили като живи, се разхвърчали рогозки; дясната ръка на нападателя, прегъната в лакътя, била издигната и над главата му се откроявало слабо острието на един крис, стиснат в юмрука. Парчето плат, здраво увито около бедрата, изглеждало ослепително бяло върху бронзовата кожа; голото тяло лъщяло, сякаш било мокро.

Джим забелязал всичко това. Той ми довери, че изпитвал чувство на неизразимо облекчение, на отмъстителен възторг. Умишлено се забавил да стреля. Забавил се може би една десета от секундата — докато онзи направи три крачки, — неуловимо кратко време. Забавил се, за да има удоволствието да си каже: „Ето един мъртвец!“ Бил абсолютно уверен в себе си. Дал му възможност да се приближи, тъй като това нямало значение. Онзи нямало да избегне смъртта. Джим забелязал издутите ноздри, широко отворените очи, напрегнатата неподвижност на лицето — и стрелял.

Гърмежът в това затворено помещение бил оглушителен. Джим отстъпил една крачка. Видял как човекът отметнал глава, разперил назад ръце и изпуснал криса. По-късно Джим разбрал, че го е уличил косо в устата и куршумът е излязъл от другата страна, като пробил тилната кост. Нападателят така стремително се бил хвърлил към Джим, че и куршумът не могъл да го спре отведнъж. Но ето че лицето му се сгърчило в болезнена гримаса; като слепец той затърсил нещо с ръце и изведнъж тежко рухнал, удряйки челото си в пода, до босите крака на Джим.

Младежът казва, че забелязал най-малките подробности. Почувствувал се успокоен, усмирен; у него нямало нито злоба, нито неловкост, сякаш смъртта на този човек изкупила всичко. Складът се изпълнил със саждивия дим на факлата, която горяла с кървавочервен, спокоен пламък. Джим влязъл решително вътре, като прескочил трупа и насочил револвера в друга гола фигура, която смътно се очертавала в далечния ъгъл. Когато се приготвил да натисне спусъка, човекът рязко захвърлил късото си тежко копие, покорно клекнал, облегнат с гръб на стената, и сключил ръце между коленете си.

— Искаш ли да живееш? — казал Джим.

Другият не отговорил.

— Колко сте тук? — отново попитал Джим.

— Още двама, туан — много тихо рекъл човекът, като гледал с широко отворени, хипнотизирани очи дулото на револвера.

И действително още двама души изпълзели изпод рогозката и показали, че нямат в ръцете си оръжие.