Метаданни
Данни
- Серия
- Стоун Барингтън (5)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Worst Fears Realized, 1999 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Иво Тодоров, 2001 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 4,2 (× 6 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Обединяване на абзаци
- goblin (2007)
- Корекция
- Vladislav (2007)
- Сканиране, разпознаване и корекция
- adin (2007)
Издание:
Стюарт Уудс
Подозренията убиват
(Кралете на трилъра)
„Бард“, София, 2001
(Печат: Полиграфюг, Хасково)
303 с. ; 20 см.
История
- — Добавяне
21
Влязоха в щата Кънектикът по 1–84, а при Саутбъри Стоун зави по междущатската магистрала и продължи в северна посока. Колата се държеше като жива, прилепваше се към шосето на завоите и бурно ускоряваше по правите участъци.
— Кога ще разбера къде отиваме? — попита Сара.
— Когато пристигнем — отвърна Стоун. — А сега се наслаждавай на пейзажа, нали природата освежаваше тъканите ти, забрави ли какво ми каза?
— Че аз и в момента ги усещам как пулсират.
В Удбъри Стоун сви наляво по магистрала 47 и след малко влязоха в община Вашингтон.
— Охо, Вашингтон — зарадва се Сара, — преди години съм идвала тук на разходка. Беше чудесно!
— Много се радвам, че го харесваш — каза Стоун зави по път, обозначен с табелка ХОТЕЛ „МЕЙФЛАУЪР“. После минаха покрай едно езеро, изкачиха се по стръмен склон и малко след това спряха пред хубава сграда, облицована е дърво.
— Това е чудесно местенце — каза Сара, — как си го открил?
— Не беше много трудно — отговори Стоун. — Миналата година писаха в едно списание, че е най-добрият провинциален хотел в Америка. Изрязах си статията от списанието.
— Добро хрумване.
Един младеж пое багажа им и ги отведе в приятно обзаведен апартамент, с изглед към цветните градини зад хотела.
— Имате ли запазена маса за вечеря, господине? попита пиколото.
— Нямам. Ще ми направите ли тази услуга — да резервирате маса на мое име за 20 часа?
— Разбира се. За ресторанта трябва да сте със сако, може и без вратовръзка.
— Благодаря. — Момчето получи щедър бакшиш и излезе. — Е — обърна се Стоун към Сара, — имаме два часа до вечерята, ще се позабавляваме ли през това време?
Тя се хвърли в прегръдките му.
— На мен ми трябва час за душ и обличане. Това означава, че разполагаме с цял час време за свободна програма, без надзор.
Стоун промърмори, докато я целуваше:
— Без надзор?!
— Е, не съвсем без хич — отвърна Сара, започнала да го разкопчава, — аз ще упражнявам надзора.
Освежени и изцяло отпуснати, слязоха за вечеря в седем и половина и заеха една маса до прозореца в приятния бар-ресторант.
— Спокойно мога да си живея тук — каза Сара, — тази маса и леглото горе ще ми бъдат напълно достатъчни.
— Е, чувал съм и по-лоши идеи — кимна Стоун.
До тях изникна млада келнерка.
— Ще желаете ли нещо за пиене, господин Барингтън?
Стоун погледна Сара.
— Един коктейл с водка, силно охладен и леко подсладен — поръча тя.
— Нека бъдат два — добави Стоун.
Малко след това, когато вече отпиваха от прозрачната бледозеленикава течност от чашите си, келнерката се появи отново.
— Търсят ви по телефона, господин Барингтън. Идете до рецепцията, ако обичате.
— Извинявай — каза Стоун на Сара и взе чашата със себе си. Отправи се към предното фоайе, където му показаха телефонната кабина. — Ало?
— Аз съм, Дино. Разбрах, че караш нещо убийствено…
— Това е самата истина, ще ти го покажа в началото на другата седмица.
— Добре. Как мина с Мителдорфер?
— Не мина.
— Да не би Варковски да ти е попречил да се срещнеш с него?
— Нямаше с кого да се срещна.
— Не загрявам.
— Пуснали са го.
— Освободен под гаранция?
— Не, освободен е безусловно.
На Дино му потрябва доста време, за да проговори.
— Я го виж ти, малкото лайно! Сигурно доста се е подмазвал на Варковски през тези дванадесет години.
— Не бих се учудил. Ходих до магазина, от който е купувал канцеларски стоки за затвора, и разбрах, че там Мителдорфер си е имал офис.
— Офис?! За какъв дявол?
— Точно така реагирах и аз. Продавачката ми каза, че е държал там компютър и се е занимавал с борсови операции.
— Виж го ти! Обзалагам се, че знам за кого.
— За Варковски.
— Съвсем прав си, но не изключвам да е участвал началникът на затвора.
— Продавачката се похвали, че и на нея, и на собственика на магазина е помагал с тънки съвети.
— Да си чувал нещо подобно досега?
— Никога през живота си.
— Е, и къде е сега Мителдорфер?
— Никой не знае. Или поне така твърдят всички. Според дамата от магазина, казал само, че тръгва на запад.
— Божичко! Дано да е така — каза Дино. — Хич не ми се ще да се срещам отново с този тип.
— Някой е отишъл до магазина с черен пикап и му помогнал да си изнесе компютъра и папките.
— Не му липсват приятели, значи.
— О не, поне докато е жив Варковски. Не бих се учудил ако именно капитанът му е помогнал за преместването. А ти какви новини имаш?
— Накарах двама инспектори да прегледат всички разследвания, които заедно с теб сме водили като партньори. Почти всички, които сме пратили на топло, са все още в затвора.
— Нещо около нашия човек?
— Скрил се е. Мисля, че си ближе раните, нанесени от Мери Ан. С превръзка на ухото всеки ще го забележи.
— И ние не видяхме някой да ни следи, когато се измъквахме от града.
— Да, така твърди и Кракауер.
— А пък щом излязох на магистралата „Уестсайд“, направо никой не можеше да ме задмине.
— Какво чудо караш?
— Почакай и ще го видиш с очите си.
— Как е хотелът?
— Прекарвам си страхотно, като изключим факта, че сега говоря с теб, вместо със Сара.
— Чао тогава.
— Чао! — Стоун затвори телефона и се върна на масата.
— Дино беше, нали? — попита Сара.
— Той.
— Значи е знаел преди мен къде ще прекараме уикенда?.
— Че аз да не съм имал намерение да поднасям изненада на Дино?
— Добре казано.
— Гладна ли си?
— И още как!
— Госпожице, донесете листа за храната и вината, ако обичате.
Ометоха до шушка пушената сьомга, печения фазан и бутилката хубаво каберне и заситени, се качиха в апартамента си.
След като се любиха, Стоун се разнежи:
— Много ми е приятно с теб. Бих искал да си до мен постоянно.
— Моля се на Бога това да не е предложение — каза тя, повдигайки главата си от рамото му.
— Не е, все още.
— Но не задълго, така ли?
— Твоя воля — въздъхна той, — но бих искал да ти припомня, че поне формално ти нямаш дом.
— И кой е виновен за това?
— Аз, вината е изцяло моя. И за да я изкупя, ти предложих легло… по-точно дом.
— При това много хубава къща — каза Сара, — тя беше направо в развалини по времето, когато отпътувах за Италия.
— Как смяташ, дали ще се чувстваш в нея като у дома си?
— Мисля, че с теб ми е уютно.
— Е, значи всичко е наред.
— Напротив.
— Какво?
— Нали знаеш — аз съм момиче от провинцията, на мен ми трябва къща извън града.
— И къде да бъде?
— Само не в Хамптън, на тамошните хора съм се нагледала достатъчно.
— Тогава къде?
— Защо не тук, харесва ми?
— Не мисля, че този хотел ми е по джоба. Не мога го платя, дори и да взема кредит.
— Тогава ще ме устрои една обикновена къща, не много голяма, нещо като хижичка.
— Не звучи зле — съгласи се той. — Защо не потърсим утре някой агент на недвижима собственост?
— Сериозно ли го казваш, Стоун?
— Да не мислиш, че го казвам само защото ме прие в леглото си?
— Да.
— Значи си продажно момиче.
— Ще видим утре сутринта — промърмори тя и притисна голото си тяло към неговото.
Стоун заспа с една-единствена мисъл в главата — къде ли би могъл да се намира в момента Мителдорфер?