Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Grand Testament, 1461 (Обществено достояние)
- Превод от френски
- Васил Сотиров, ???? (Пълни авторски права)
- Форма
- Поезия
- Жанр
-
- Няма
- Характеристика
-
- Ирония
- Контракултура
- Ренесанс
- Сатира
- Средновековие
- Средновековна литература
- Хумор
- Черен хумор
- Човек и бунт
- Оценка
- 5,3 (× 7 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране и разпознаване
- sir_Ivanhoe (2009)
- Корекция
- NomaD (2010)
Издание:
Франсоа Вийон. Стихотворения
Френска. Първо издание
Илюстрации: Алекси Начев
Оформление: Стефан Груев
Редактор: Иван Теофилов
Художник-редактор: Николай Пекарев
Технически редактор: Олга Стоянова
Коректор: Стефка Добрева
ISBN 954-04-0024-4
ДФ „Народна култура“, София
François Villon. Œuvres. Editions Rencontre Lausanne, 1968
История
- — Добавяне (сканиране: sir_Ivanhoe, корекция: NomaD)
Поучителна балада
Души да вадиш със псалтира
или да ти върви на зар,
със риск да опереш пешкира
да си с фалшив карат златар,
да си апашки главатар,
да даваш клетва, но лъжлива,
къде го виждаш твоя кяр?
По кръчми и жени отива.
Със лютня, с поетична лира
във град и в село с номер стар
душа да си на панаира,
за фарс и подбив пръв другар,
на карти и на кегли цар,
пак истината е горчива,
защото виж го твоя кяр —
по кръчми и жени отива.
Такава гадост те нервира?
Ори, коси, пълнѝ хамбар —
впрегатен кон не знае мира,
пък щом си ти неука твар,
се радвай, имаш ли за цяр,
че виж: като коноп се стрива
наесен целият ти кяр —
по кръчми и жени отива.
Смъкни си панталона стар,
сетрето (и по-лошо бива!)
и нека всичкият ти кяр
по кръчми и жени отива!