Метаданни
Данни
- Серия
- Еркюл Поаро (19)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Appointment with Death, 1938 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Лилия Томова-Памукова, 1989 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 5,5 (× 61 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
Издание:
Агата Кристи. Среща със смъртта
Издателство на отечествения фронт, София, 1989
Превела от английски: Лилия Т. Памукова, 1989
c/o Jusautor, Sofia
Mallowan Fontana/Collins, 1977
История
- — Добавяне
- — Добавяне на анотация (пратена от qnass)
ГЛАВА ЧЕТВЪРТА
Сара Кинг дълго и изпитателно изгледа Еркюл Поаро. Отбеляза яйцевидната глава, огромните мустаци, контешкия му вид и подозрително черната му коса. В погледа й се промъкна съмнение.
— Е, мадмоазел, доволна ли сте?
Сара срещна весело-ироничния му поглед и се изчерви.
— Моля? — неловко произнесе тя.
— Няма защо! Ако употребя един израз, който научих напоследък, вие ми скроихте шапката, нали?
Сара се поусмихна.
— Е, във всеки случай и вие можете да направите с мен същото.
— Положително. Не пропуснах да го сторя.
Тя го изгледа рязко. В тона му имаше нещо особено. Но Поаро самодоволно засукваше мустак и Сара за втори път си помисли:
„Този човек е… шарлатанин!“
Самоувереността й се възвърна, тя се поизправи и въпросително произнесе:
— Струва ми се, че не съвсем добре разбирам целта на тази беседа?
— Добрият д-р Жерар не ви ли обясни?
Сара се намръщи.
— Не разбирам д-р Жерар. Той сякаш мисли…
— „Има нещо гнило в Дания“ — процитира Поаро. — Виждате ли, че познавам вашия Шекспир?
На Сара не й беше до Шекспир.
— Та за какво е целият този шум? — настоятелно запита тя.
— Е, добре, на човек му се иска да се добере до истината в тази история, нали?
— За смъртта на мисис Бойнтън ли говорите?
— Да.
— Това не е ли много шум за нищо? Разбира се, вие сте специалист по тези въпроси, мосю Поаро. За вас е естествено…
Вместо нея изречението довърши Поаро.
— За мен е естествено да подозирам престъпление винаги, когато мога да си намеря извинение за това?
— Е, да… може би.
— Вие самата нямате ли никакви съмнения във връзка със смъртта на мисис Бойнтън?
Сара сви рамене.
— Действително, мосю Поаро, ако сте ходили в Петра, ще разберете, че пътуването беше доста изтощително за една стара жена с незадоволително състояние на сърцето.
— За вас въпросът изглежда абсолютно изяснен?
— Без съмнение. Не мога да проумея становището на д-р Жерар. Та той дори не разбра нищо. Лежеше повален от треска. Естествено, прекланям се пред по-големите му медицински познания, но в този случай той изобщо нямаше на какво да се позове. Предполагам, че ако искат, в Ерусалим могат да направят аутопсия, в случай че моето заключение не ги задоволява.
Поаро помълча, после каза:
— Има един факт, мис Кинг, който още не ви е известен. Д-р Жерар не го е споделил с вас.
— Какъв факт? — настойчиво запита Сара.
— От санитарната чанта на д-р Жерар липсва известно, количество лекарство, дигитоксин.
— А! — Сара бързо осъзна тази нова страна на въпроса. И също така бързо атакува единственото й слабо място.
— А д-р Жерар абсолютно сигурен ли е в това?
Поаро сви рамене.
— Както би трябвало да знаете, мадмоазел, един лекар обикновено е съвсем сигурен в твърденията си.
— Да, естествено. Това се подразбира. Но по онова време д-р Жерар беше болен от малария.
— Това несъмнено е вярно.
— Той има ли някаква представа кога може да е било взето?
— Наложило му се да използва чантичката си вечерта, когато пристигнал в Петра. Трябвал му фенацетин, защото имал силно главоболие. Когато на другата сутрин върнал фенацетина и затворил чантичката, почти с абсолютна сигурност твърди, че всичките му лекарства са били непокътнати.
— Почти… — повтори Сара.
Поаро сви рамене.
— Да, съществува съмнение! Съмнението, което вероятно би изпитал всеки честен човек.
Сара кнмна.
— Да, знам. Винаги сме недоверчиви към тези, които са прекалено сигурни. Но все пак, мосю Поаро, фактите са съвсем незначителни. Струва ми се… — тя спря. Вместо нея изречението довърши Поаро.
— Струва ви се, че едно разследване от моя страна е излишно?
Сара го погледна право в очите.
— Откровено казано, да. Сигурен ли сте, мосю Поаро, че това тук не е развлечение за сметка на чуждото нещастие?
Поаро се усмихна.
— Частният живот на едно семейство, разстроен и объркан — и Еркюл Поаро може да се позабавлява, като си поиграе на разследване?
— Не исках да ви засегна — но все пак, не е ли нещо от този род?
— Тогава вие, мадмоазел, сте на страната на семейство Бойнтън?
— Смятам, че да. Много са страдали. Те… те не трябваше повече да търпят.
— А маман е била неприятна, тиранична, противна — определено не заслужавала да живее. И още?
— Щом поставяте въпроса така… — Сара спря, изчерви се и продължи: — Съгласна съм, че това не бива да се взима предвид.
— И все пак се взима! Тоест, вие го взимате, мадмоазел! Аз — не! За мен е все едно. Жертвата може да бъде светец божи или обратното — безчестен изверг. Това мен не ме трогва. Фактът е неизменен. Отнет живот! Винаги съм казвал — не одобрявам убийството.
— Убийство ли? — Сара рязко пое дъх. — Но какви доказателства за убийство има тук? Най-несериозните, които може да си представи човек! Самият д-р Жерар, не може да бъде сигурен!
Поаро тихо произнесе:
— Но има и други доказателства, мадмоазел.
— Какви? — сряза го тя.
— Белегът от инжекция върху китката на мъртвата, И още нещо — няколко думи, които подочух в Ерусалим през една ясна, спокойна нощ, когато отивах да затворя прозореца на спалнята си. Да ви кажа ли какви бяха те, мис Кинг? Ето ги: Чух мистър Реймънд Бойнтън да казва: „Нали разбираш, че тя трябва да бъде убита?“
Той забеляза как цветът бавно се отдръпна от лицето на Сара. Тя промълви:
— Вие сте чули това?
— Да.
Сара впери поглед право пред себе си. Най-сетне каза:
— Точно вие ли е трябвало да го чуете!
Той потвърди:
— Да, точно аз. Случват се такива неща. Сега разбирате ли защо смятам, че трябва да има разследваме?.
Сара тихо произнесе:
— Мисля, че сте съвсем прав.
— Аха! А вие ще ми помогнете ли?
— Несъмнено.
Тонът на Сара беше делови, лишен от емоции, Погледът й хладно срещна неговия. Поаро благодари с поклон.
— Мерси, мадмоазел. Сега ще ви помоля със свои собствени думи да ми разкажете в подробности всичко, което можете да си спомните за въпросния ден.
Сара поразмисли:
— Почакайте за момент. Сутринта отидохме на екскурзия. С нас нямаше нито един от Бойнтънови. Видях ги на обед. Когато влязохме, тъкмо привършваха да се хранят. Мисис Бойнтън изглеждаше в необичайно добро настроение.
— Доколкото разбирам, обикновено не е била много приветлива.
— Далеч не — с лека гримаса каза Сара.
После описа как мисис Бойнтън освободила семейството си.
— И това също ли е било необичайно?
— Да. Тя обикновено ги държеше около себе си.
— Смятате ли, че има вероятност внезапно да е почувствала угризения на съвестта — да е имала това, което се нарича un bon moment?
— Не, в никакъв случай — без заобиколки каза Сара.
— Тогава какво си помислихте?
— Бях озадачена. Подозирах, че е нещо като игра на котка и мишка.
— Бихте ли се уточнили, мадмоазел?
— Котката се забавлява, като пуска на свобода мишката и после пак я хваща. Мисис Бойнтън притежаваше този манталитет. Мислех, че крои някоя и друга нова жестокост.
— А сетне какво стана, мадмоазел?
— Бойнтънови потеглиха…
— Всички ли?
— Не, остана най-младата, Джиневра. Беше й наредено да си почива.
— А на нея искаше ли й се това?
— Не, Но беше без значение. Тя се подчини. Другите потеглиха. Ние с д-р Жерар се присъединихме към тях.
— Кога беше това?
— Около три и половина.
— Къде беше тогава мисис Бойнтън?
— Надин, младата мисис Бойнтън, я бе настанила на стол пред пещерата й.
— Продължавайте.
— След завоя ние с д-р Жерар настигнахме другите. Всички вървяхме заедно. Не след дълго д-р Жерар се върна. От известно време изглеждаше доста особено. Виждах, че го тресе. Понечих да се върна с него, но той не искаше и да чуе.
— Кога беше това?
— Ами, предполагам, че около четири.
— А останалите?
— Продължихме.
— Всичките заедно ли?
— Отначало да. После се разделихме — Сара избърза, сякаш предугаждаше следващия въпрос. — Надин Бойнтън и мистър Коуп тръгнаха на една страна, а Карол, Ленъкс и аз — на друга.
— И продължихте така?
— Е, не. Ние с Реймънд Бойнтън се отделихме от другите. Седнахме на една гладка скала, за да се полюбуваме на дивия пейзаж. После Реймънд продължи, а аз поседях още известно време. Когато погледнах часовника си, беше около пет и половина и прецених, че е време да се връщам. Стигнах до лагера в шест часа. Слънцето тъкмо залязваше.
— И на връщане минахте край мисис Бойнтън?
— Забелязах, че още седи на стола си горе на терасата в скалите.
— Не ви ли се стори странно това, че не се е помръднала?
— Не защото я бях виждала да седи там предишната вечер, когато пристигнахме.
— Разбирам.
— Влязох в голямата шатра. Всички останали бяха там… освен д-р Жерар. Измих се и се върнах при тях. Донесоха вечерята, а един от прислужниците отиде да повика мисис Бойнтън. Той дотича обратно и каза, че била зле. Аз излязох бързо. Тя седеше на стола си точно както и по-рано, но щом я докоснах, разбрах, че е мъртва.
— Нямахте ли никакви съмнения дали смъртта й е естествена?
— Изобщо никакви. Чувала бях, че страдала от сърце, без да знам точната диагноза.
— И просто си помислихте, че е починала, както си седяла на стола?
— Да!
— Без да извика за помощ?
— Да. Понякога се случва така. Може даже да е починала, както си е спяла. Съвсем вероятно бе да е задрямала. Във всеки случай през по-голямата част от следобеда спеше целият лагер. За да я чуе някой, е трябвало да извика много силно.
— Вие съставихте ли си мнение от колко време е била мъртва?
— Е, наистина много не се замислих за това. Явно, че беше мъртва от известно време.
— Какво разбирате под „известно време“? — попита Поаро.
— Ами… повече от час. Възможно да е било и много повече. Пречупването на слънчевите лъчи от скалата може, да е попречило на тялото да изстине бързо.
— Повече от час? Вие давате ли си сметка, мадмоазел Кинг, че мистър Реймънд Бойнтън е говорил с нея само малко повече от половин час преди това и тогава тя е била жива и в добро състояние?
Сега погледът й се отклони от неговия. Но тя поклати глава:
— Трябва да е сторил грешка. Сигурно е било по-рано от половин час.
— Не, мадмоазел, не е било.
Тя го погледна решително. Той отново забеляза колко непоколебимо стиснати са устните й.
— Вижте какво — каза Сара, — аз съм млада и нямам много опит с мъртъвци, но знам достатъчно, за да бъда съвсем сигурна в едно нещо. Когато направих оглед на тялото, мисис Бойнтън е била мъртва поне от един час.
— Неочаквано Еркюл Поаро каза:
— Това е вашата версия и вие възнамерявате да се придържате към нея. Тогава можете ли да обясните защо му е на мистър Бойнтън да твърди, че майка му е била жива, когато всъщност е била мъртва?
— Нямам идея. Вероятно всички те имат доста неясна представа за нещата! Много нервно семейство са.
— При колко случаи сте разговаряли с тях, мадмоазел?
Сара помълча, леко смръщила чело.
— Мога да ви кажа точно — започна тя. — Разговарях с Реймънд Бойнтън в коридора на спалния вагон по пътя за Ерусалим. С Карол Бойнтън имах два разговора — единия в Омаровата джамия, а другия — късно същата вечер в моята спалня. На следващата сутрин разговарях с мисис Ленъкс Бойнтън. И толкова — до следобеда, когато всички се разхождахме заедно и когато почина мисис Бойнтън.
— Не сте ли разговаряла със самата мисис Бойнтън?
Лицето на Сара пламна от неловкост.
— Да. Размених с нея няколко думи в деня, когато потегли за Ерусалим — тя млъкна, а после изтърси: — Всъщност се държах като глупачка.
— Така ли?
Въпросът беше толкова открит, че Сара смутено и неохотно изложи разговора.
Поаро явно беше заинтригуван и я подложи на строг кръстосан разпит.
— Манталитетът на мисис Бойнтън — той е много важен в случая — обясни Поаро. — А вие сте външен човек, безпристрастен наблюдател. Ето защо характеристиката, която вие ще й направите, е много важна.
Сара не отвърна. Още се чувстваше неловко и се ядосваше на себе си, когато си спомнеше за онзи разговор.
— Благодаря ви, мадмоазел — каза Поаро. — Сега ще беседвам с другите свидетели.
Сара Се изправи.
— Извинете ме, мосю Поаро, но може ли да предложа нещо?
— Несъмнено. Несъмнено.
— Защо не отложим всичко това, докато се направи аутопсия и разберете, дали подозренията ви са оправдани. Мисля, че така се залавяме, за въпроса от краката за главата.
Поаро тържествено вдигна ръка.
— Това е методът на Еркюл Поаро — важно обяви той.
Сара напусна стаята със стиснати устни.