Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- [не е въведено; помогнете за добавянето му], ???? (Обществено достояние)
- Превод от английски
- Георги Михайлов, 1996 (Пълни авторски права)
- Форма
- Поезия
- Жанр
-
- Няма
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 5,6 (× 8 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
Издание:
Едгар Алан По. Страната на сънищата
Съставител: Огняна Иванова
Превод: Георги Михайлов, Евгения Панчева
Корица: Атанас Василев
Редактор: Виктор Самуилов
Технически редактор: Йордан Зашев
ИК „Златорогъ“, София, 1996
ISBN 954–437–042–0
Книгата е издадена с любезното съдействие на информационната служба при посолството на САЩ в България
Edgar Allan Poe. The Complete Tales and Poems. Penguin Books
История
- — Добавяне
I
Чуй сред полунощни сън
как шейни отронват вън
звън след звън,
звън след звън!
Как полъхват и ни вдъхват несънуван, дивен сън!
О, как звънко, звънко, звънко
плуват в нощни въздух вън!
А в мъгла обвити тънко, слушат рой звезди през сън
как напява всеки звън,
че след мъка и заблуда
идват дните на пробуда,
на очакваното чудо —
на блажен и влюбен сън!
В снежен път шейни летят:
сребърни звънци звънтят
и с припевен ритъм верен,
като древен стих размерен,
разпилени, ту пък слени —
звън след звън
в звън един:
— Дин! — Дин! — Дин! —
— Дин! — Дин! — Дин! —
Как полъхват и ни вдъхнат несънуван, дивен сън!
II
Сватбен звън звъни навън —
златен звън!
Вечно девствен, лей приветствен той възторжен сън!
Вест понесъл с весел ек,
той лети в нощта далек
и подобно чучулига,
всеки миг
от вълните златорунни на акорди тънкострунни
той се вдига и достига
лунни лик!
А камбаните черковни
нежно тръпнат, сякаш шъпнат древни приказки любовни.
И съгрян
в техни блян,
цели свят навред съзира в бъдещето светъл сън.
Възвестен от хор камбани с благодатен златен звън
посред дим
от тамян,
смях и шум —
— Бим! — Бам! — Бум! —
Бим!
Бам!
Бум!
III
Мирни сън прокуди вън
меден звън!
В нощ безсънна той прозвънна бедствие навън!
Звън след звън
с гневна мощ
ужас вей в самата нощ
и отмина по-нататък!…
Звън след звън —
ту по-дълъг, ту по-кратък —
страх навред вселява вън!
И страхът е тъй голям!
Въздухът от плач раздран!
— Дан! — Дан! — Дан! —
— Дан! — Дан! — Дан! —
Че камбаните пияни, неспособни да звънят,
само бият, само вият и вопият, и крещят!
Само плачат за пощада
и към пламналата сграда
вопли горестни редят…
А пожарът многошумен,
ту затихнал, ту безумен,
пак пламти —
носи се, пълзи, лети
все нагоре, все нагоре
и настръхнал той говори:
„Ще хвърча!
Ще се нося, огнекрили, срещу лунната лъча!
Месеца ще стигна или — ще умра, ще замълча!“
То сред кипнала метежност
и безбрежност от огън
приказка за безнадеждност
там навън
с тръпки ледни шепне медни звън —
и със слух от страх терзан.
Знай ухото:
вред е злото!
Вред пожара се разгаря, вред е пламъкът разлян —
— Дан! — Дан! — Дан! —
— Дан! — Дан! — Дан! —
В общи пукот сетне звукът, ужас — звукът сам!
IV
Погребален скръбен звън
стене вън!…
Вечна горест в тленна орис — край на горки жизнен
сън…
В тихия вечерен час
с ужаса на своя глас
колко скръб той буди в нас!
И неволно ний тъжим:
поглед в сълзи потопим
и ридаем в скръб, че знаем: сън навеки ще заспим!
Тъй унил и тъй печален,
той нараства в дълъг плач
и в привечерния здрач
със припева погребален
в Божи храм слят едвам —
Бам!…
Бам!…
Ту плачевен, ту сподавен, тоя гневен, бавен звън
възвестява, че страдалец е заспал последен сън!
От черковните килии
и за грешни, и светии
отечава тъжен звън —
пръст сърцето ще покрие, а очите — вечен сън!
О, там черният звънар,
смел и твърд,
бий на смърт —
Смърт!
Той над всички горд стои
като някой господар —
някой цар!
Той се смее и шуми
и гърми, гърми, гърми;
до камбаната застава
и така я разлюлява,
че тя горко заридава —
и с плача си възвестява,
че вървим
все натам
в своя друм —
Бим!…
Бам!…
Бум!…