Към текста

Метаданни

Данни

Включено в книгата
Оригинално заглавие
To…, ???? (Обществено достояние)
Превод от
, (Пълни авторски права)
Форма
Поезия
Жанр
  • Няма
Характеристика
  • Няма
Оценка
5,3 (× 7 гласа)

Информация

Сканиране
Boman (09.03.2011)
Разпознаване и корекция
Alegria (09.03.2011)

Издание:

Едгар Алан По. Страната на сънищата

Съставител: Огняна Иванова

Превод: Георги Михайлов, Евгения Панчева

Корица: Атанас Василев

Редактор: Виктор Самуилов

Технически редактор: Йордан Зашев

ИК „Златорогъ“, София, 1996

ISBN 954–437–042–0

Книгата е издадена с любезното съдействие на информационната служба при посолството на САЩ в България

 

Edgar Allan Poe. The Complete Tales and Poems. Penguin Books

История

  1. — Добавяне

Доскоро пишещият тези стихове,

със гордостта безумна на ума

говореше за „силата на словото“, отричайки,

че нявга мисъл на човешко същество

надскочила би слога на езика:

сега, на подбив сякаш вземайки хвалбата,

две думи — нежни, чужди и двусрични,

италиански звуци, създадени да бъдат

от ангели шептяни, бленуващи сред лунна

роса, чист наниз перли, там, на връх Хермон —

изтръгнаха от бездните дълбоки на сърцето

немислените мисли, души на мисълта,

видения по-пищни, необуздани, святи,

отколкото арфистът Израфил

(с гласа най-сладък сред творенията Божи)

могъл би да събуди. Пък аз — от мощ лишен съм!

Ръката разтреперана перото пуска —

не мога текст със скъпото ти име — макар и да го искаш —

да пиша, да помисля, да продумам.

Уви, не мога и да чувствам. Защото не е чувство, не, не е,

това застиване на прага златен,

пред дверите широки на мечтите

и взирането до екстаз във бляскавия път.

И развълнуван, виждам и надясно,

и вляво, и напред, и все напред,

в загубилите своя пурпур пари, надалеч,

де видимото чезне — само теб.

Край
Читателите на „На…“ са прочели и: