Към текста

Метаданни

Данни

Включено в книгата
Оригинално заглавие
Israfel, (Обществено достояние)
Превод от
, (Пълни авторски права)
Форма
Поезия
Жанр
  • Няма
Характеристика
  • Няма
Оценка
6 (× 4 гласа)

Информация

Сканиране
Boman (09.03.2011)
Разпознаване и корекция
Alegria (09.03.2011)

Издание:

Едгар Алан По. Страната на сънищата

Съставител: Огняна Иванова

Превод: Георги Михайлов, Евгения Панчева

Корица: Атанас Василев

Редактор: Виктор Самуилов

Технически редактор: Йордан Зашев

ИК „Златорогъ“, София, 1996

ISBN 954–437–042–0

Книгата е издадена с любезното съдействие на информационната служба при посолството на САЩ в България

 

Edgar Allan Poe. The Complete Tales and Poems. Penguin Books

История

  1. — Добавяне

Живее в лазурите дух властелин,

в чието сърце има струни от лира —

и той — Израфил — е навеки един,

за чара на глас сладкопоен любим

от всички в надзвездния край ведросин

и щом вдъхновено запее той химн,

замлъкват звездите в ефира.

 

Над здрачния нощен покров

изгряла в небесния склон,

луната мълчи в своя трон —

и слуша, и тръпне с любов.

 

А небесната бърза Плеяда

зачарована спира и тя

своите седем звезди там в отрада,

за да слушат с възторг песента.

 

И тихо от свода небесен

пленения сонм от звезди

потръпва и знае унесен,

че сам Израфил там реди

словата от огнена песен

на лирата в своите гърди!

 

Но той е певец на лазура —

а мощна е там мисълта,

божествен възторг — любовта,

и взора на всякоя хурия

изпълня оназ красота,

що грей зад далечна звезда!

 

О, нека звучи в твоя глас

навеки презрение властно

към всякоя песен безстрастна: —

Няма песен без порив, без страст!

Затуй всичко в теб е прекрасно!

И венец ти поднасям и аз!

 

Възторга на чувства безсънни,

избликнали в твоята гръд,

щом в песен на лирата звънне,

звездите, пленени, ще спрат!

Звездите с възторг ще мълчат!

 

За теб — и Небе, и блаженство!

А нашият свят е тъй блед!

Разцветът ни — само разцвет,

и твоето всесъвършенство

стопява човешкия лед!

 

Да бе Израфил с мойта орис

или аз ако бях Израфил,

май смъртните песни за горест

не бих никога повече пел!

А звукове в химни по-смели

възторжено би полетели

и в огнен поток би изгрели

над този небесен предел!

Край
Читателите на „Израфил“ са прочели и: