Включено в книгата
Оригинално заглавие
Lenore, (Обществено достояние)
Превод от английски
, (Пълни авторски права)
Форма
Поезия
Жанр
  • Няма
Характеристика
  • Няма
Оценка
5,2 (× 9 гласа)
Сканиране
Boman (09.03.2011)
Разпознаване и корекция
Alegria (09.03.2011)

Издание:

Едгар Алан По. Страната на сънищата

Съставител: Огняна Иванова

Превод: Георги Михайлов, Евгения Панчева

Корица: Атанас Василев

Редактор: Виктор Самуилов

Технически редактор: Йордан Зашев

ИК „Златорогъ“, София, 1996

ISBN 954–437–042–0

Книгата е издадена с любезното съдействие на информационната служба при посолството на САЩ в България

 

Edgar Allan Poe. The Complete Tales and Poems. Penguin Books


Разбит е златният кристал! Духът отлитна в миг!

Скърби, ридай — той може би е край брега на Стикс!

Сломен сега, плачи в тъга, че там под бял покров

ковчег стои и в него спи тя — твоята любов!

О, скръбен глас, над всички нас вести злочестини!

О, тих псалом с камбанний звон на царска смърт звъни!

Тя дваж умре, затуй че мре невинна в младини!

 

„Не с гордостта — с богатство тя вам скъпа бе дори!

И в смъртний час със радост вий нашепвахте: «Умри!»

О, как сега звукът с тъга да не вести смъртта

на таз — уви! — която вий убихте с клевета

и дваж умре, затуй че мре невинна в младостта!“

 

Peccavimus… Пред светлий химн да млъкнем най-подир!

Духът й свят от тоя свят да отлети със мир!

Дете бе тя, за теб цъфтя и твоя би била —

ала смъртта над радостта разпери днес крила!

И ти мълчиш, и ти скърбиш, че тя навек мълчи,

но дава пак животът знак в косите й с лъчи,

без туй — уви! — да съживи и нейните очи!

 

Вървете си! Махнете се! Не пея днес сломен

за смърт и скръб, а химн най-скъп за най-възторжен ден!

О, престани и не звъни ти, звън на ранна смърт!

Скръб не вести, да не смути духа й милосърд!

Защото тя днес отлетя от враг и от другар,

от тоя свят, превърнат в ад от зло и зъл кошмар,

там, де цари — открай в зори — на трон Небесний цар.

Край
Читателите на „Ленора“ са прочели и: