Включено в книгите:
Руски поети
Петър Велчев: подбор, превод от руски и коментар
Оригинално заглавие
Потеха! Рокочет труба…, (Обществено достояние)
Превод от руски
, (Пълни авторски права)
Форма
Поезия
Жанр
  • Няма
Характеристика
Оценка
4,5 (× 2 гласа)
Сканиране и разпознаване
sir_Ivanhoe (2009)
Корекция
NomaD (2009)
Сканиране и разпознаване
sir_Ivanhoe (2011 г.)
Корекция и форматиране
NomaD (2013 г.)

Издание:

Александър Блок. Нощната теменуга. Избрана лирика

Съставителство и превод от руски: Петър Велчев

Издателска къща „Христо Ботев“, 1992

Редактор: Марта Владова

Художник: Петър Добрев

Технически редактор: Ронка Кръстанова

Коректор: Станка Митрополитска

ISBN 954-445-024-6


Шуми панаирът! Проеква тръба,

напудрени клоуни скачат,

и вижда на флаг минувачът

огромния надпис: „Съдба“.

 

Разхвърляни карти. Палатка.

И врачка по-смугла от юлските дни.

Речта й сред звън на монети звъни —

от песен на Моцарт по-сладка[1].

 

Гърми панаирният ден

със свирки и гнусна гълчава,

а нейде в полята припява

им ехото — двойник зелен.

 

В палатката звуци се сливат,

дочува се шепот след шепот,

и дланите мургави с трепет

по-силно, по-силно се впиват…

 

Врачуване! Миг! И мечта!…

Тя скача, с презрение вежди присвила,

и тръска поли над нечистата сила,

врачува… и мърда с уста.

 

И пак проехтява тръба,

и в прашната памет слова са събрани,

и плещи… и длани…

И бързият надпис: „Съдба“!

 

1905

Бележки

[1] Стихът „От песен на Моцарт по-сладка“ е цитат от либретото на операта „Дама пика“ от П. И. Чайковски.

Край
Читателите на „Шуми панаирът! Проеква тръба…“ са прочели и: