Оригинално заглавие
Le Mort joyeux, (Обществено достояние)
Превод от френски
, (Пълни авторски права)
Форма
Поезия
Жанр
  • Няма
Характеристика
Оценка
5,5 (× 6 гласа)
Сканиране, разпознаване и корекция
abc (2009)

Издание: Шарл Бодлер. Цветя на злото. Издателство „Нов Златорог“, София, 1998


В земята тлъста — тор, за охлюви прехрана —

една дълбока яма ще си изровя сам

и своя грохнал скелет ще разположа там,

в забрава да заспи — акула в океана.

 

Ни завещание! Ни гробница в замяна!

Защо да чакам сълзи от този свят без срам?

Аз всички гарвани приживе ще поканя —

със своя труп разложен разкошен пир ще дам.

 

О, червеи! Безухи, безоки господа,

при вас мъртвец пристига — щастлив, на свобода!

Без угризения елате в мен — от мрака! —

 

деца на всичко тленно, преяли мъдреци,

кажете ми: нима и тук тегло ме чака,

мен — тялото бездушно, мъртвец сред мъртъвци?

Край
Читателите на „Щастливият мъртвец“ са прочели и: