Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- The Woods, 2007 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Павел Главусанов, 2007 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 5,1 (× 81 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
Издание:
ИК „Колибри“, София, 2007
История
- — Добавяне
- — Добавяне на анотация (пратена от jossika)
ДВАДЕСЕТ И ЧЕТВЪРТА ГЛАВА
Оставям Люси пред офиса й.
— Утре заран — казва тя — ще отида при Айра да видя какво ще ми каже за Маноло Сантяго.
— Добре.
Тя хваща дръжката на вратата.
— Имам цял куп домашни за проверка.
— Да те изпратя ли до горе?
— Недей.
Люси излиза от колата. Гледам я как отива към входната врата. Стомахът ми се свива. Мъча се да се ориентирам в онова, което изпитвам в момента, но то сякаш е просто въртоп от емоции. Трудно е да се разграничат една от друга.
Мобилният телефон жужи. Поглеждам дисплея. Мюз е.
— Как мина при майката на Перес? — пита тя.
— Мисля, че лъже.
— Научих нещо, което ще те заинтересува.
— Цял съм в слух.
— Господин Перес е редовен посетител на местен бар, наречен „Братя Смит“. Обича да седи с други като него, играе на стрелички, такива неща. Пие умерено, доколкото можах да разбера. Последните две вечери обаче се насвятква като моряк. Започва да плаче и налита на бой.
— Тъгува — обяснявам аз.
В моргата силната половина бе представена от госпожа Перес. Той се осланяше на нея.
— Във всеки случай пиячката развързва езика — отбелязва Мюз.
— Което е вярно, си е вярно.
— Та въпросният Перес е на поста си в момента. В бара. Може би е тъкмо време да опиташ една атака.
— Вече съм на път.
— И още нещо.
— Какво?
— Уейн Стъйбънс е съгласен да се срещне с теб. Дъхът ми секва.
— Кога?
— Утре. Излежава присъдата си в щатския затвор Ред Ониън във Вирджиния. Уредих те и за среща с Джеф Бедфорд от ФБР след това. Той е отговарял за случая на Стъйбънс навремето.
— Не става. Имаме съдебно заседание.
— Става, става. Някой от помощниците ти ще се справи и без теб за един ден. Запазила съм ти самолетен билет за утре заран.
Не знам какво очаквах да видя в този бар. Може би по-груба атмосфера. Заведението би могло спокойно да мине за част от някоя популярна ресторантска верига. Същинският бар заема повече място, отколкото другаде, а столовете за хранене са по-малко. Дървена ламперия, машини за безплатни пуканки и гръмка музика от осемдесетте години. В момента Тиърз фор Фиърз пеят „С глави над хълмовете“.
По мое време подобно заведение биха нарекли юпи-бар. Гъмжи от млади мъже с отпуснати възли на вратовръзките и жени, които искат да минат за бизнесдами. Мъжете пият бира направо от бутилката и полагат усилия да изглежда, че си прекарват много добре сред приятели, като в същото време не отлепят очи от жените. Жените пият вино или имитация на мартини, като хвърлят към мъжете по-дискретни погледи. Поклащам глава. Ето къде канал Дискавъри трябва да заснеме поредица за чифтосването.
Мястото не изглежда подходящо за човек като Джордж Перес, но въпреки това го откривам в дъното. Седи на бара с неколцина другари по оръжие. Мъже, които знаят как се пие. Мъже, надвесени над чашите си като квачка над пиленце. Наблюдават изпод вежди гъмжащите наоколо юпита от Двайсет и първия век.
Приближавам отзад господин Перес и поставям длан върху рамото му. Той се извръща бавно към мен. Същото правят и приятелчетата му. Очите му са влажни и зачервени. Решавам да атакувам фронтално.
— Моите съболезнования — казвам аз.
Той изглежда объркан. Другите около него, всичките латиноамериканци към края на петдесетте, ме гледат така, сякаш искам да ощипя дъщеря им по задника. Облечени са в работни дрехи. Господин Перес е в поло и панталони в защитен цвят. Питам се, дали това означава нещо, но не намирам отговор.
— Какво искате?
— Да поговорим. Как ме открихте?
Оставям този въпрос без отговор.
— Наблюдавах ви в моргата. Защо лъжете за Джил?
Очите му се присвиват.
— Кого наричате лъжец?
Другите ме поглеждат още по-строго.
— Може ли да поговорим на четири очи?
Той поклаща глава.
— Не.
— Знаете, че и моята сестра изчезна през онази нощ, нали?
Обръща ми гръб и хваща чашата с бира. Отговаря ми гърбом:
— Да, знам.
— Онзи в моргата бе вашият син.
Остава си с гръб към мен.
— Господин Перес.
— Махайте се оттук.
— Не мърдам никъде.
Другите мъже, корави мъже, прекарали цял живот в работа на открито и със собствените ръце, са се вторачили в мен. Един се смъква от високото столче край бара.
— Сядайте си на мястото — казвам аз.
Той не помръдва. Срещам погледа му и го задържам. Втори мъж е вече на крака и ме гледа заплашително.
— Знаете ли кой съм? — питам аз.
Бъркам в джоба и показвам служебната си значка.
Да, имам такава. Аз оглавявам държавния клон в правораздавателната система на област Есекс. Мразя да ме заплашват. Призлява ми от бабаити. И не се колебая да използвам положението си срещу тях.
— Добре е всички да се държите прилично — казвам. — Това се отнася също за семействата и приятелите ви. А също и за всеки срещнат по улицата.
Присвитите очи се поразширяват.
— Я да ви видя документите — карам по реда аз. — На всички.
Първият станал вдига ръце.
— Ама ние не искаме неприятности.
— Тогава чупката.
Оставят по някоя банкнота на бара и изчезват. Не бягат и даже не бързат, но явно не им се остава тук. Би трябвало да се чувствам гузен заради отправените заплахи, заради почти извършената злоупотреба с власт, но те си го изпросиха.
Перес се обръща към мен видимо огорчен.
— Това е положението — обяснявам аз. — За какво да я мъкна тая значка, ако не я използвам?
— Не ви ли стига вече?
Столчето до Перес е свободно. Заемам го. Давам знак на бармана и поръчвам „от неговото“, като соча чашата му.
— Онзи в моргата бе вашият син — казвам аз. — Мога да ви покажа доказателства, но това е ясно и за двамата.
Той пресушава чашата и поръчва нова. Пристига заедно с моята. Хващам я така, сякаш се готвя да вдигна тост. Той ме поглежда, без да докосва своята. Дръпвам яка глътка.
— Може да продължите с упорството — продължавам аз. — Да твърдите, че не е той. Аз вече съм разпоредил да се извършат ДНК анализи. Нали знаете за тях, господин Перес?
— Че кой не знае? — отговаря с въпрос той.
— Именно. Нагледали сте се на полицейски сериали. Така че ви е ясно: никакъв проблем не е за нас да докажем, че Маноло Сантяго е Джил.
Перес отпива. Ръката му трепери. Кожата на лицето му е увиснала. Аз продължавам атаката.
— Въпросът е следният: какво става след като докажем, че е синът ви? Допускам, че двамата с жена си ще ахнете и ще се направите на ни лук яли, ни лук мирисали. Но няма да мине. Ще изглеждате като лъжци. И тогава моите хора ще се захванат здравата за работа. Ще проверим телефонните обаждания, банковите сметки, ще почукаме на десетки врати, ще разпитаме приятели и съседи за вас, за децата ви…
— Не намесвайте децата.
— Няма начин — отвръщам аз.
— Това не е правилно.
— Онова, което е неправилно, са лъжите за сина ви.
Той поклаща глава.
— Нищо не разбирате.
— Как не. Собствената ми сестра бе също в онази гора тогава.
Очите му се наливат със сълзи.
— Ще подгоня и вас, и жена ви, и децата ви. Ще ровя и ровя, и най-накрая ще изровя нещо. Можете да не се съмнявате.
Той вторачва поглед в бирата. Предателски сълзи се търкулват по бузите. Дори не опитва да ги обърше.
— По дяволите — мълви той.
— Какво се е случило, господин Перес?
— Нищо.
Отпуска глава. Приближавам лице към неговото.
— Вашият син ли уби сестра ми?
Той вдига поглед. Очите му сякаш отчаяно търсят върху лицето ми утеха, каквато не може да има. Аз съм непоколебим.
— Не желая да разговарям повече с вас — казва той.
— Джил ли беше? Това ли се опитвате да прикриете?
— Нищо не прикриваме.
— Аз не се шегувам, господин Перес. Ще ви подгоня всичките. И вас, и децата ви.
Ръката му е толкова бърза, че не успявам да реагирам. Сграбил реверите, той ме дърпа към себе си. По-стар е поне с двайсет години, но силата му се усеща. Бързо се окопитвам и като си спомням един от малкото усвоени в детството елементи на бойните изкуства, нанасям удар по двете му ръце над лактите.
Той ме пуска. Не знам дали в резултат от моя удар или от собствено решение. Но ме пуска. Изправя се. Аз също. Барманът ни гледа.
— Имате ли нужда от помощ, господин Перес? — пита той.
Значката отново излиза от джоба.
— А вие декларирате ли всички бакшиши пред данъчните?
Оттегля се. Всеки лъже за нещо. Всеки има какво да крие. Всеки нарушава закона и пази свои тайни.
Двамата се Перес се гледаме втренчено. Той проговаря:
— Ще ви го кажа простичко.
Аз чакам.
— Захванете ли се с моите деца, аз ще подгоня вашите.
Кръвта ми се смразява.
— Какво, по дяволите, означава това?
— Означава — казва той, — че хич не ми пука каква значка носите. Никой не може да заплашва безнаказано чужди деца.
Тръгва към вратата. Обмислям думите му. Никак не ми харесват. Обаждам се на Мюз:
— Искам да изровиш всичко за Перес. За цялото проклето семейство.