Метаданни
Данни
- Серия
- Хималайска дилогия (2)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- The Cliff Climbers (The Lone Home in the Himalayas), 1864 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Невяна Розева, 1961 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
- Оценка
- 5,3 (× 12 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Допълнителна корекция
- nqgolova (юли 2008)
- Сканиране, разпознаване и корекция
- Сергей Дубина (17 юни 2008)
Източник: http://dubina.dir.bg
Издание:
Томас Майн Рид. Пълзачи по скалите
Английска, трето издание
Издателство „Астрала“, София
Превод: Невена Розева
Художник: Спаско Ганчев
Коректор: Петранка Карадимова
Формат 84/108/32. Печатни коли 13. Цена 180 лв.
Предпечатна подготовка и компютърно оформление: „Вариант АБВ“ АД
Печат: ИФ „Развитие“, Хасково
ISBN 954-562-068-4
Първо издание: Народна младеж, 1961, в библ. Приключения и научна фантастика.
История
- — Добавяне
Глава XLI
ОСКЪРБЕНИЯТ ФРИЦ
Това странно произшествие между ловджийското куче и ястребите прекъсна разговора на двамата братя по повдигнатия от Гаспар въпрос, който не бе възобновен незабавно и след приключването му. Защото изражението на Фриц, загледан в отлитащата птица, отнела така хитро вечерята му, беше толкова смешно, че зрителите дълго и гръмко се смяха.
„Физиономията“ на Фриц изразяваше особени вълнения. Дълбока изненада и скръб, премесените едва сдържана ярост, се съзираха не само в очите, но и в цялото му държане; той стоя доста време изправен, с вирната муцуна, а погледът му, втренчен в отлитащите ястреби, издаваше неизразими обещания за мъст.
Никога в живота си — дори когато хоботът на слона ревеше до опашката му, Фриц не бе почувствал по-болезнено липсата на крила. Никога не бе съжалявал толкова много за това телесно несъвършенство; и ако би имал вълшебна пръчка, би я използвал в този миг само за да се сдобие с чифт не „прекрасни“, а само яки и дълги крила, с които би могъл да настигне ястребите И да ги накаже за нечуваната им дързост.
Повече от минута Фриц стоя в това положение на куче, измамено и изиграно от две същества, към чиято сила и способности се бе отнесло с пълно презрение; тази именно смесица от изненада и ярост му придаваше тъжното и смешно изражение, което бе разсмяло всички.
То беше все така смешно и когато кучето се обърна, изгледа тримата си другари и видя, че те му се смеят, а неговото полуукорно, полуумолително изражение още повече ги развесели. Изглеждайки последователно всички, то като че търсеше съчувствие поредно от Карл, Гаспар и Осару.
Напразен зов. Обзети от неудържима веселост, те не съчувстваха на кучето. Фриц нямаше приятел в този миг.
Цели десет минути изминаха, докато те успяха да овладеят гръмките си смехове. Но жертвата на това осмиване се бе измъкнала много по-рано от мястото, където й бяха отнели вечерят, и обидена, се бе приютила в гостоприемната хижа.
Доста време мина, докато нашите пътешественици успяха да си възвърнат по-сериозно изражение; но след като се отдалечи от погледите им, този, който ги бе развеселил, изчезна постепенно и от мисълта им.
Може да се стори странно, че бяха изпаднали в подобна веселост при обстоятелствата, в които се намираха. Но тук няма всъщност нищо странно. Напротив, съвсем естествено и редно за човешките инстинкти е да се проявяват така, радостта и грижите да се редуват последователно, както денят идва след нощта й хубавото време след буря:
При все че не знаем защо и как става това, лесно е да допуснем, че то е в реда на нещата. Един нежен поет казва, че:
„Мрачно време щеше да е пролетта,
ако нямахме и другите годишни времена, …“
И собственият ни опит потвърждава истината, изразена в това двустишие.
Всеки, който е живял в тропични области, където цари вечна пролет, където листата никога не окапват и цветята не увяхват, ще потвърди, че и самата пролет дори може да дотегне с време! Ние започваме да копнеем за зима, с нейния мраз и сняг, със студените остри ветрове. Макар и да обичаме всякога веселите зелени лесове, приятно ни е да ги видим понякога в червеникаво наметало, а над тях — надвиснало сиво, мрачно и все пак живописно небе. Колкото и да изглежда странно, и духовният мир се нуждае като природата от бури!