Метаданни
Данни
- Серия
- Сестрите Чанс (3)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- The Spring Bride, 2015 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Мариана Христова, 2018 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 4,8 (× 25 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
Издание:
Автор: Ан Грейси
Заглавие: Мечтата на Джейн
Преводач: Мариана Христова
Година на превод: 2018
Език, от който е преведено: английски (не е указано)
Издание: първо
Издател: Издателство „Калпазанов“
Град на издателя: София
Година на издаване: 2018
Тип: роман (не е указано)
Националност: австралийска
Печатница: „Инвестпрес“ АД — София
Излязла от печат: 14.05.2018 г.
Редактор: Боряна Даракчиева
Технически редактор: Никола Христов
ISBN: 978-954-17-0322-9
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/7139
История
- — Добавяне
Епилог
„Това е прекалено! — възкликна тя. — Прекалено е хубав. Не го заслужавам. О! Защо всички не са така щастливи!“
Джейн Остин, „Гордост и предразсъдъци“
Първомайското тържество в Уейнфлийт пожъна огромен успех. Хората дойдоха от километри разстояние — селяни, арендатори, както и хора, които нямаха никаква връзка с Уейнфлийт. Цялото семейство на Джейн беше тук, включително новооткритата й баба, група приятели на Зак от училище и дори някои от членовете на литературното общество.
Уини изпадна във възторг, когато я коронясаха за Майска кралица и й позволиха да открие танците. Имаше танци около първомайския кол, народни танци и всевъзможни състезания, от печива до стрелба, дърпане на въже и борба. Зак осигури истинско пиршество — опекоха на шиш цял бик, както и няколко овце, извадиха бъчви с бира и сайдер, огромни подноси с печени зеленчуци и планини от хляб, последвани от сладкиши и всевъзможни сладки пайове.
Запалиха огън, който щеше да гори цяла нощ, и когато се свечери, се появи група цигани. Имаше музика и танци, и гадаене на бъдещето, продаваха се какви ли не дрънкулки. Зак беше запознал съпругата си със своите приятели цигани и ги беше уверил, че винаги са добре дошли в Уейнфлийт.
На следващата вечер край голямата дъбова маса в трапезарията в Уейнфлийт се настаниха само Зак, Джейн и останалите от семейството, а лейди Биатрис се зае да образова най-новите членове в историята на сестрите Чанс… и по-точно в своята версия на въпросната история.
— Разбирате ли, след като момичетата Чантри осиротяха, моята скъпа полусестра Гризелда ги взе под крилото си…
— Измислената й полусестра — измърмори Макс полугласно на Зак. — Всичко това е измислица.
Зак се ухили. Харесваше възрастната дама и му беше приятно да разбере, че не е единствената жертва на пакостливия й език.
— Гризелда, разбира се, беше омъжена за един marchese, Алфонсо ди Чанселото…
— Анджело — поправи я сухо Макс.
— Разбира се, милото ми момче, аз постоянно бъркам тези италиански имена.
— Венециански.
— Ето, виждаш ли! — изгледа го тя с блеснали очи и продължи: — Затова, когато овдовялата майка на Аби и Джейн почина в онзи санаториум в Италия…
— Не беше ли във Венеция? — попита невинно Макс.
— Не, скъпи, в планините на Швейцария — в италианоговорящата част — добави тя, преди Макс да може пак да се намеси. — И така, скъпата Гризелда и съпругът й решиха да вземат момичетата и да ги отгледат като свои дъщери.
— Заедно със скъпата Дамарис, предполагам — обади се Фреди.
— И Дейзи — допълни Дамарис през смях.
— О, за съжаление нея я откриха чак по-късно. — Лейди Биатрис трябваше все някак да обясни кокни акцента на Дейзи.
— Никога не съм стъпвала в Италия — заяви категорично Дейзи, която никак не одобряваше тези полети на фантазията на възрастната дама. — И във Венеция не съм била.
— Но един ден ще те заведем там, Дейзи, скъпа — каза й Аби. — Трябва да я видиш! Толкова е красива, с тези къщи, които стърчат направо от водата.
— Била съм в такива къщи — отвърна Дейзи, без да се впечатли. — На това му се вика „пълзяща влага“.
Аби се засмя.
— Не, наистина са красиви и изобщо не са влажни, ще видиш!
— Има и прасета — включи се Фреди. — Прочутите китайски експериментални плуващи прасета на Венеция… ох! — изпъшка той, когато Дамарис го сръга с лакът в корема. Той я погледна безкрайно засегнат. — Какво? Баща ми обича тези прасета.
— Глупости! — отвърна любящата му съпруга. — Той дори не ги е виждал и няма да ги види, защото не съществуват.
— Да, но ги сънува — въздъхна Фреди прочувствено и цялата маса се засмя.
Новопровъзгласеният граф Уейнфлийт прегърна през кръста своята графиня и каза:
— Колкото и да е приятно това събиране, ние със съпругата ми трябва да…
— Да огледаме имението — каза Джейн.
— Нощем ли? — попита лейди Биатрис.
Зак се усмихна.
— Има пълнолуние и трябва да го видим.
— Аха! — кимна възрастната дама.
При споменаването на пълнолунието Аби и Макс, Фреди и Дамарис и Сесили и Майкъл до един решиха, че и те трябва да огледат имението — различни части от имението — и да видят луната.
Лейди Биатрис и лейди Далримпъл погледнаха към тези, които останаха — Дейзи и Флин.
— Е — попита лейди Биатрис, — вие двамата ще ходите ли, или ще останете тук!
— Аз оставам — отговори Дейзи. — От провинцията нощем ме побиват тръпки. На някой да му се играе на карти?
Патрик Флин я погледна остро и стана.
— Ами значи аз мога да разходя кучето. Хайде, Цезар, Розово цветче или както там се казваш, с теб можем заедно да повием към луната.
Зак и Джейн крачеха бавно през градините. На всеки няколко крачки спираха и се целуваха. Въздухът бе изпълнен с аромата на рози, фрезии, люляци и стотици пролетни цветчета. Над главите им в небето бе надвиснала пълна, кръгла златна луна, която благославяше всичко под себе си. Бяха си у дома — и двамата.
— Щастлива ли си? — попита тихо Зак.
Джейн въздъхна блажено.
— Повече, отколкото съм вярвала, че е възможно.
— И аз.
Той прегърна по-силно жената, сгушена до сърцето му, жената, накарала мечтите, за които дори не бе дръзвал да помисли, да се сбъднат. И озарени от лунната светлина, те се целунаха.