Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Laughing Gas, ???? (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Веселина Тихолова, 1995 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
-
- Няма
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 5 (× 2 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране, корекция, форматиране
- analda (2020)
Издание:
Автор: П. Г. Удхаус
Заглавие: Смехотворен газ
Преводач: Веселина Тихолова
Година на превод: 1995
Език, от който е преведено: английски
Издание: първо
Издател: ИК „Кронос“
Град на издателя: София
Година на издаване: 1995
Тип: роман
Националност: английска
Печатница: „Полиграфия“ АД — Пловдив
Редактор: Красимира Маврова
Художник: Борис Драголов
ISBN: 954-8516-10-1
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/8053
История
- — Добавяне
11
Първото нещо, което забелязах в този нов и подобрен вариант на малкия Джоуй Кули беше, че той ни най-малко не изглеждаше смутен от случилото се. Промяната като че ли не му бе направила никакво, или почти никакво впечатление. Абсолютно спокоен и хладнокръвен. Или, ако трябва да го опишем най-точно, нехаеше. Закрачи през стаята, спря до леглото и седна, безгрижен като птичка.
Предполагам, обяснението е, че в Холивуд човек се научава да приема лошото с доброто и след като поживееш малко там, нищо не може да разклати земята под краката ти — нито дори ако се събудиш и се озовеш в чуждо тяло. Просто си казваш: „Я, Нечие тяло, а? Хм, да, да!“ и продължаваш да си свиркаш. Уводните думи на хлапето изобщо не засегнаха болния въпрос, а моето вечерно меню.
— Ошав! — възкликна то, като гледаше костилките на сливите с погнуса. — Разбира се, че е ошав. Едва ли има друго дете на света, което е изяло повече ошав от мен. Е, готин, да са ти сладки.
Като добави нещо под сурдинка за спанака, той извади от вътрешния си джоб една доста сплескана фуния сладолед и отърси една прашинка от нея.
Гледката дълбоко ме развълнува. Всяка фибра от тялото ми жадуваше тази фуния.
— Хей! Дай да си близна! — изврещях аз с треперещ глас.
Той ми я подаде, без да се колебае.
— Разбира се — усмихна ми се сърдечно. — Имаш я цялата. Странна работа, изглежда вече не обичам сладоледени фунийки така, както преди. Някога можех да изям цял тон, но сега някак не ме привличат. Същото е с шоколадения кейк, с реването, с тиквеника, поничките, и…
Възпрях го със страстен зов.
— Замълчи!
— Ъ-ъ?
— Не споменавай тия неща. Да не мислиш, че съм от камък?
— О, извинявай.
Последва тишина. Довърших фунийката.
— Йе-е! Голяма скица си — рече той, като ме оглеждаше.
— Ти също — отвърнах.
— Май и двамата сме скици — продължи той дружелюбно. — Как мислиш, се случи това? Страшен номер, а? Събуждам се в друга стая с непознат зъболекар, който ми тика огледало под носа и ми казва да си изплакна устата. После установявам, че съм някой друг, а като поглеждам в огледалото, откривам, че си ти. Голям майтап, наистина.
— Аз не виждам нищо смешно.
— Може би си прав. Но тогава ми се видя забавно. Хей ти, викам си, тука има грешка. Имаш ли представа как точно е станало?
Изложих теорията си, че трябва да е имало някакво объркване в четвъртото измерение. Той го обмисли.
— Ами да, май точно такава е била работата. Никога не знаеш какво ще стане, когато си под упойка, нали?
— Няма значение каква точно е била работата. Въпросът е, че е абсолютно откачена и искам да знам какво, по дяволите, ще правим.
— Не мисля, че има нещо, което можем да направим.
— Можем да направим изявления.
— Какво, да кажем на хората, че ти си аз, а аз съм ти. Нямам нищо против, ако искаш да ни тикнат в лудницата.
— Мислиш, че резултатът ще е такъв?
— А няма ли да бъде?
— Май ще бъде — казах аз, като помислих. — Да, разбирам какво имаш предвид.
Нямаше съмнение, че е прав. Какво здравомислещо, проницателно хлапе. На тези, които се мотаят насам-натам и тръбят подобни истории, неизбежно им се полага лудница. Сега разбирах, че въпросът нямаше да опре само в недоверието от страна на публиката и така да си остане, както си мислех преди. Ще се прибегне до усмирителни ризи и килии с меки стени.
— Между другото — допълни той, аз не се оплаквам. За мен промяната е добра. Гот ми е.
Като изключим факта, че му бях задължен за оная фуния сладолед, поведението му доста ме подразни. Самодоволен пикльо, това беше оценката ми.
— Значи гот, а?
— Разбира се. Винаги съм искал да съм голям и сега съм голям. Върховно! Откъдето и да го погледна, всичко е тип-топ.
Раздразнението ми нарасна. Гадеше ми се от това нехайно безгрижие. Малкият наглец изглежда не мислеше за друго, освен за себе си.
— Тип-топ, а?
— Точно така, тип-топ.
— За теб може.
— За кого друг.
— Ами помисли малко и за мен.
— За теб?
— Да, за мен. Ако искаш да знаеш моето мнение, повдига ми се от цялата — пъклена история. Имам съвсем определеното чувство, че аз съм този, който ще обере калая. Какво бях преди — свируках си напет и щастлив като член на английската аристокрация, хранех се добре, спях добре, имах добри доходи от ренти и тъй нататък, и тъкмо бях напреднал в голфа до прилични резултати. И какво стана? Внезапно, без някой да се консултира с мен, съм превърнат в дете, което трябва да хитрува, за да не го къпят някакви женоря и чието социално положение е като на затворник с петгодишна присъда. Иди там, ела тук… хайде, натиквай се в колата, измъквай се от колата… беж по стълбите, влизай в спалнята…
Той ме погледна изпитателно.
— Виждам, че си се срещнал със старата вещица.
— Да, срещнах се.
— Сграбчи ли те за ръката?
— Сграбчи ме.
— Обичаше да ме сграбчва за ръката и да ме влачи след себе си. Кипи от енергия тая дама. Мисля, че яде много мая.
— Това не е просто енергия. Тука има предубеждение.
— Ъ?
— Казвам, че действията й са продиктувани от предубеждение. Очевидно така те мрази, че би те навряла в миша дупка.
— Е, да, никога не сме били големи дружки.
— И защо не?
— Не знам.
— Аз обаче знам. Защото никога не си опитал да се помириш с нея. Не си си направил труда да упражниш такт и учтивост. Малко повече любезност от твоя страна, малко повече желание за сътрудничество, и тя можеше да ти бъде като втора майка. Да вземем един прост пример — занесъл ли си й някога червена ябълка?
— Не.
— Виждаш ли!
— За какво да го правя?
— За да се помириш с нея. Добре известен метод. Питай всеки заек от най-близката детска градина. Това би било най-лесното — да й занесеш червена ябълка. Можеше да го направиш по своя воля. Вместо това — процедих горчиво, — й пъхаш мексикански рогати жаби в леглото.
Той леко се изчерви.
— Е, а защо не.
— Ето ти пак.
— Но това е нищо. Какво са една-две мексикански рогати жаби между приятели?
— Я го гледай ти!
— Съжалявам.
— Твърде късно е да съжаляваш. Ти си вгорчил характера й.
— Е, тя ми вгорчи живота. Тоя ошав и спанака.
— Я го гледай ти! — казах отново. Бях доста ядосан.
Отново настана тишина. Той се разхождаше и влачеше краката си. Аз се зверех тъпо пред себе си.
— Е, това е — каза той накрая. Надникна в часовника ми. — Трябва вече да се размърдам. Преди да тръгна, нека да изясним някои неща. Каза, че името ти е Хевършот, нали така?
— Да.
— Как се пише?
— Ще намериш визитна картичка в сакото.
Той извади една.
— Я скивай — подсвирна. — Да не би да си от английския хайлайф?
— Съм. По-скоро бях.
— Винаги съм си ги представял едни такива гърчави. Така поне ги рисуват по картините.
— Падах си по игрите, спорта и развлеченията и така развих мускули.
— Нещо като атлет, а?
— Именно. И точно това така ме влудява. Погледни тая ръка — демонстрирах аз.
— Какво й е на ръката?
— Какво й е на ръката! Що за бъдеще имам с ръка като тази? Ако погледнеш бокса и футбола — определено съм аут. А мога ли да подавам отново такива топки в крикета? Съмнявам се.
— Нали не играеш крикет?
— Говоря ти какво ще стане с мен след няколко години, когато отида в училището. Да не мислиш, че ми се нрави перспективата да бъда една отвратителна малка мърша, която ще пее тенор в хора. А по-добрите екземпляри ще се бият като вълци за привилегията да я ритат по задните части.
— Я по-кротко, по-кротко — разгорещи се и той, — да не мислиш, че на мен ми харесва перспективата през остатъка от живота си да се мъкна с лице като това?
— Сега няма да обсъждаме лицето ми.
— Да. Май е по-добре да замълчим. Мили боже, каква безподобна мутра!
— Моля те!
— Е, ти пръв започна.
Последва напрегнато мълчание. И двамата бяхме засегнати. Той отново погледна часовника ми.
— Мисля да тръгвам. Трябва да се отбия в Малибу. Малка среща с рекламния ми агент.
— За какво?
— О, да му кажа здрасти.
— Не можеш да казваш здрасти на никакви рекламни агенти в този си вид.
— О, всичко е наред. Той ще разбере. А, има още нещо, за което си мислех. Къде ходя вечер?
— Моля?
— Трябва да нощувам някъде, нали? Къде каза, че живееш?
— Не помниш ли? Наел съм малка къща в Градината на Хесперидите.
— А, така е добре. А ти да искаш да знаеш нещо?
Помислих за момент. Имаше, разбира се, сто въпроса, които да задам, но не можех да се сетя. После нещо ми хрумна.
— Каква е тази история с откриването на някаква статуя?
— А, това ли, само една статуя на стария Бринкмейър.
— Разбирам.
Значи така, вдигаме статуя на приятелчето? Е, нямах възражения. Без съмнение, напълно заслужена чест. Разбира се, не знам доколко е разумно един мъж с вид на балон да допуска показването на своя статуя. Въпрос на личен избор.
— Аз ли ще смъквам плаща?
— Разбира се, че не. Нещо друго?
— Споменаваха за някакви Мичигански майки.
— Това е делегация, която идва от Детройт. Ти ги посрещаш.
— Почитателки, така ли?
— Точно така. Мичиганският клон на Клуба на верните фенове на Джоуи Кули.
— Идват да засвидетелстват уважение, така да се каже?
— Това е идеята. А ти ги приемаш.
— Е, мисля, че нямам нищо против това.
— Разбира се, че нямаш — взе да приглася. Явно имаше желание да ме развесели и ободри. — Няма да имаш нищо против изобщо. Не трябва да вярваш на всички глупости, които ти издрънках в чакалнята. Бях скапан заради проклетия зъб, който въртеше като бормашина. Всъщност, ще видиш, че е голяма веселба. Няма друг в киното с такава широка публика. Почакай да получиш пощата с писмата на обожателите. И е доста приятно да играеш пред камера. Ами да, мисля, че ще ти хареса. Е, трябва да си обирам крушите. Радвам се, че се видяхме.
Той се приближи до прозореца и го прекрачи.
— А, виж, относно мама Бринкмейър. Почти щях да забравя. Ако някога имаш нужда от рогата жаба, ще я получиш от кривогледия градинар с брадавицата на носа. Той винаги се навърта наоколо. Само му кажи, че е за леглото на мис Бринкмейър и няма да ти иска нищо.
После изчезна, за да си покаже носа само след секунда.
— Ей, слушай, има нещо, за което трябва да те предупредя. Утре ще ти звънна по телефона.
Полазиха ме тръпки.
— За какво ще ме предупреждаваш?
— Сега нямам време да ти обяснявам, но има нещо, за което трябва да внимаваш. Ще ти се обадя сутринта.
Той изчезна, а аз се отпуснах в леглото, все още треперещ. Не ми харесаха последните му думи. Стори ми се, че звучат зловещо.
Както и да е, нямах възможност дълго да размишлявам върху тях. Природата си взе своето от изнурените ми телеса. Преди да разбера къде съм, очите ми се затвориха и вече бях заспал.
Така приключи първият ми ден като Джоуи Кули.