Метаданни
Данни
- Серия
- Максимум Райд (2)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Maximum Ride: School Out — Forever, 2006 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Александър Маринов, 2014 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
-
- Детска фантастика
- Научна фантастика
- Научно фентъзи и технофентъзи
- Роман за деца
- Свръхестествен трилър
- Социална фантастика
- Характеристика
- Оценка
- 4,7 (× 6 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране, корекция и форматиране
- mladenova_1978 (2016)
Издание:
Автор: Джеймс Патерсън
Заглавие: Училището свърши — завинаги
Преводач: Александър Маринов
Година на превод: 2014
Език, от който е преведено: английски
Издание: първо
Издател: Егмонт България
Град на издателя: София
Година на издаване: 2014
Тип: роман
Националност: американска
Печатница: „Дедракс“ АД, София
Редактор: Вида Делчева
Коректор: Таня Симеонова
ISBN: 978-954-27-1201-5
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/2156
История
- — Добавяне
114
— И аз искам такава къща на дърво — изломоти Гази с уста, пълна със захарен памук. — Искам да кажа, за всички ни. Няма ли да е яко?
— Много, много яко — съгласи се Ейнджъл. По ръката й се стичаше разтопен сладолед. — Може ли пак да влезем в „Родословното дърво“?
Подадох й салфетка.
— Може би след обяд.
Отхапах от сладоледовия си сандвич и се огледах на 360 градуса. Никакви Заличители. Не можех да съм сигурна, че сме единствените мутанти наоколо — все пак, намирахме се в „Дисни Уърлд“. Но засега никой не беше започнал да се преобразява пред нас.
— Може да си я направим — подметна Иги. — Ще намерим някое гигантско дърво и ще си построим наша си къща на него.
— Да! — въодушеви се Гази и натъпка поредното кълбо захарен памук в устата си. — Защо не? Сигурен съм, че ще стане.
Потупах го по рамото.
— Добре, слагам го в списъка с неща за правене. И престани да се тъпчеш с боклуци, чу ли, Гази? Не ми се ще да повърнеш на „Сплеш Маунтин“.
Той ми се ухили с глуповата детска усмивка, с която ми бръкна право в сърцето.
— „Фронтиърленд“ е насам — каза Зъба и посочи една табела.
Огледах тълпата отново, след което проверих на картата.
— Първо „Фронтиърленд“, после… Май единственото смислено нещо на Площада на свободата е „Имението на духовете“.
— Аз искам да видя „Фермата на Мики“ — обади се Ейнджъл.
— Тя е в „Туунтаун Феър“ — обясних й аз. — Първо трябва да посетим няколко други места. Но ще стигнем и до там.
Тя ме озари с широка невинна усмивка, а аз се опитах да си избия от главата всички мисли за правителството на държавата ни.
— Ей на това му викам „зловещо“ — каза Ръч и схруска поредната карамелизирана пуканка. — На катерица с подобни размери.
Тя посочи към един възрастен в костюм на катерица, който се разхождаше наоколо и махаше на хората.
— Кой е това? — попита Тото. — Чип или Дейл?
— Не знам — отговорих. — Стига да не се превърне в огромен катерицозаличител, нямам проблем с него. Ей, вижте! Ето я и „Сплеш Маунтин“! Опашката не е голяма.
— Кучето ви може да говори?
Обърнах се. Едно почерняло от слънцето момиченце гледаше Тото подозрително.
Засмях се.
— Нашето куче? Не. Откъде ти хрумна? Да не би твоето да говори? — усмихнах й се снизходително.
— Стори ми се, че каза нещо — промърмори тя, без да отлепя очи от Тото.
Обърнах се към Гази.
— Джейсън, пак ли си упражняваш вентрилоквизма[1]?
Гази сви рамене с точното количество засраменост и кимна.
— А-а — загуби интерес момиченцето и обърна глава. Изгледах сурово Тото, който оголи зъби в притеснена извинителна усмивка. Това не ми се стори забавно. Погледнах Зъба. Той също огря околността с неотразимата си усмивка и ми предложи бисквитка.