Метаданни
Данни
- Серия
- Тъмната кула (4.5)
- Включено в книгата
-
Вихър през ключалката
Тъмната кула - Оригинално заглавие
- The Wind Through the Keyhole, 2012 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Адриан Лазаровски, 2012 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
-
- Апокалиптична фантастика
- Артуриана
- Героическо фентъзи (Меч и магия)
- Дарк фентъзи
- Епически роман
- Епическо фентъзи
- Мистично фентъзи
- Научно фентъзи и технофентъзи
- Постапокалипсис
- Приключенска литература
- Роман за съзряването
- Уестърн
- Фентъзи
- Хорър (литература на ужаса)
- Характеристика
-
- Линеен сюжет
- Неопределено време на действие
- Паралелни вселени
- Път / пътуване
- Сюжетна рамка
- Човек и бунт
- Оценка
- 5,3 (× 28 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране, разпознаване и корекция
- NomaD (2016 г.)
На верните ми читатели ще кажа, спокойно можете да поставите тази книга между четвъртия („Магьосникът“) и петия том („Вълците от Кала“) на лавицата в библиотеката си… което, предполагам, означава, че това е „Тъмната кула“ 4–5.
Издание:
Стивън Кинг. Тъмната кула. Вихър през ключалката
Американска
Stephen King
The Wind Through the Keyhole
Copyright © 2012 by Stephen King
© Cover illustration by Rex Bonomelli
© ИК ПЛЕЯДА®, 2012
© Адриан Лазаровски, преводач, 2012
Весела Прошкова, редактор
Лилия Анастасова, коректор
© Димитър Стоянов — Димо, дизайн на корицата, 2012
ISBN 978-954-409-330-3
Издателска къща ПЛЕЯДА, София, 2012
Превод: Адриан Лазаровски
Редактор: Весела Прошкова
Коректор: Лилия Анастасова
Дизайн: Димитър Стоянов — ДИМО
История
- — Добавяне
3
Старецът се надигна от стола си едва когато групата излезе от зелената барака за лодки и спря пред сала. Облещи се, като зърна големите револвери с ръкохватки от сандалово дърво, и коленичи. Беше тихо и Роланд чу как костите му изпукаха.
— Хайл, Стрелецо! — поздрави и допря до челото си пръстите си, подути от ревматизма и свити в юмрук. — Привет.
— Изправи се, приятелю — каза Роланд, надявайки се старецът наистина да е приятелски настроен. Джейк сякаш му се доверяваше, а Стрелеца се доверяваше на интуицията на животинчето. Ко също се държеше дружелюбно с непознатия. — Хайде, стани.
Тъй като старецът очевидно се затрудни, Еди се приближи до него и му подаде ръка.
— Да си жив и здрав, синко. И ти ли си Стрелец, или още си чирак?
Еди озадачено изгледа Роланд и като не получи отговор, отново се обърна към стареца, сви рамене и се усмихна:
— Май съм по малко и от двете. Аз съм Еди Дийн от Ню Йорк. Това е жена ми Сузана. А този е Роланд Дисчейн. От Гилеад.
Старецът отново се ококори:
— От нявгашния Гилеад, а? Вярно ли е?
— Да, от нявгашния Гилеад — потвърди Роланд и почувства как необичайна за него скръб изпълва сърцето му. Времето беше лице, отразено във водата… и също като голямата река пред тях течеше неспирно.
— Качете се тогава. Добре сте дошли. С този младеж вече се сприятелихме, нали така? — Ко скочи на големия сал и старецът се наведе, за да го погали по главичката. — Сдружихме сме, нали, приятелче? Спомняш ли си името ми?
— Бикс! — изджавка Ко, обърна се и отново задуши. Златистите му очи неотклонно се взираха в колоната от облаци, следваща Пътя на Лъча.