Метаданни
Данни
- Серия
- Тъмната кула (4.5)
- Включено в книгата
-
Вихър през ключалката
Тъмната кула - Оригинално заглавие
- The Wind Through the Keyhole, 2012 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Адриан Лазаровски, 2012 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
-
- Апокалиптична фантастика
- Артуриана
- Героическо фентъзи (Меч и магия)
- Дарк фентъзи
- Епически роман
- Епическо фентъзи
- Мистично фентъзи
- Научно фентъзи и технофентъзи
- Постапокалипсис
- Приключенска литература
- Роман за съзряването
- Уестърн
- Фентъзи
- Хорър (литература на ужаса)
- Характеристика
-
- Линеен сюжет
- Неопределено време на действие
- Паралелни вселени
- Път / пътуване
- Сюжетна рамка
- Човек и бунт
- Оценка
- 5,3 (× 28 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране, разпознаване и корекция
- NomaD (2016 г.)
На верните ми читатели ще кажа, спокойно можете да поставите тази книга между четвъртия („Магьосникът“) и петия том („Вълците от Кала“) на лавицата в библиотеката си… което, предполагам, означава, че това е „Тъмната кула“ 4–5.
Издание:
Стивън Кинг. Тъмната кула. Вихър през ключалката
Американска
Stephen King
The Wind Through the Keyhole
Copyright © 2012 by Stephen King
© Cover illustration by Rex Bonomelli
© ИК ПЛЕЯДА®, 2012
© Адриан Лазаровски, преводач, 2012
Весела Прошкова, редактор
Лилия Анастасова, коректор
© Димитър Стоянов — Димо, дизайн на корицата, 2012
ISBN 978-954-409-330-3
Издателска къща ПЛЕЯДА, София, 2012
Превод: Адриан Лазаровски
Редактор: Весела Прошкова
Коректор: Лилия Анастасова
Дизайн: Димитър Стоянов — ДИМО
История
- — Добавяне
Краят на бурята
1
— Тази нощ — каза Роланд — имаше огньове, музика, танци… много вкусни ястия и много алкохол, с който да ги полеем.
— Ех, пиячка… — въздъхна Еди, но на лицето му танцуваше дяволита усмивка. — Спомням си аз пиячката, как бих могъл да я забравя?
Това бяха първите думи, които някой от слушателите на Стрелеца изричаше от доста дълго време, и сякаш разрушиха магията, сковавала ги през тази безкрайна ветровита нощ. Размърдаха се като хора, пробуждащи се от дълбок сън. Всички, с изключение на Ко, който лежеше по гръб пред огнището, разперил късите си крачета.
Роланд кимна.
— Жени също имаше и по-късно през нощта Мълчаливия Джейми се прости със своята девственост. На другата сутрин се качихме на Дребосъчето Пуф-Паф и потеглихме към Гилеад. Тъй се случи всичко през онези далечни времена…
— Преди дядото на моя дядо да е бил роден — промълви Джейк.
— О, за това не съм толкова сигурен — рече Роланд, поусмихна и отпи глътка вода. Гърлото му беше пресъхнало.
Възцари се тишина. Еди беше този, който я наруши.
— Благодаря ти, Роланд. Беше трепач!
Стрелеца повдигна недоумяващо вежди.
— Иска да каже, че историята е била чудесна — обади се Джейк. — На мен също много ми хареса.
— Виждам светлина в процепите между дъските, с които закрихме прозорците! — възкликна Сузана. — Слаба е, но все пак е светлина. Ти прогони мрака с разказа си, Роланд. Май не си чак такъв начумерен мълчаливец като Гари Купър, а?
— Не знам кой е този.
Тя го хвана за ръката и я стисна силно.
— Няма значение, миличък.
— Вятърът вече не е ураганен, но още е доста силен — отбеляза Джейк.
— Ще хвърлим малко дърва в огъня и ще се опитаме да поспим — рече Стрелеца. — Следобеда сигурно се ще постопли, колкото да излезем да съберем още дъски и съчки. А утре… — … отново тръгваме на път — довърши Еди.
— Съвсем вярно, Еди.
Роланд сложи последните дърва в огнището, изчака огънят отново да живне и едва тогава легна и затвори очи. Само след няколко секунди вече спеше дълбоко.
Еди прегърна Сузана и погледна Джейк, който седеше с кръстосани крака и съзерцаваше пламъците.
— Време е да подремнеш малко, скитнико дребен.
— Не ме наричай така. Знаеш, че не ми харесва.
— Добре, каубой.
Момчето му показа среден пръст. Еди се усмихна и затвори очи.
Джейк се загърна по-плътно с одеялото. Моята „разстилка“, помисли си и устните му се разтеглиха в усмивка. Отвън, зад старите тухлени стени, леденият вихър стенеше като безплътен глас. „Той е от другата страна на ключалката — каза си момчето. — Какво ли има там, откъдето идва? Може би там е Вечността. Вечността и Тъмната кула…“
Замисли за момчето, което Роланд Дисчейн е бил преди незнайно колко години. Представи си го как лежи в овалната си спалня на върха на каменната кула. Сгушен под завивките, малкият Роланд слуша как майка му чете старинни предания, а навън вятърът фучи над притъмнялата земя. Докато се унасяше, зърна лицето на жената и си помисли, че то е не само красиво, но и добро. Собствената му майка например никога не му беше чела или разказвала приказки. В неговия дом — и късче земя — това бе задължение на гувернантката. Клепачите му натежаха, в съзнанието му изплуваха рунтавелници, танцуващи на задните си лапи под сребърната лунна светлина.
Миг по-късно вече спеше.