Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Rainbow’s End, 1991 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Алеко Дянков, 1994 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 5 (× 47 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране
- Violeta_63 (2009)
- Разпознаване и корекция
- plqsak (2013)
- Допълнителна корекция и форматиране
- in82qh (2013)
Издание:
Ребека Брандуейн. Краят на дъгата
Американска. Първо издание
ИК „Ирис“, София, 1994
Редактор: Правда Панова
Коректор: Виолета Иванова
ISBN: 954-445-012-8
История
- — Добавяне
Статия
По-долу е показана статията за Краят на дъгата от свободната енциклопедия Уикипедия, която може да се допълва и подобрява от своите читатели. Текстовото й съдържание се разпространява при условията на лиценза „Криейтив Комънс Признание — Споделяне на споделеното 3.0“.
За информацията в тази статия или раздел не са посочени източници. Въпросната информация може да е непълна, неточна или изцяло невярна. Имайте предвид, че това може да стане причина за изтриването на цялата статия или раздел. |
Краят на дъгата | |
Rainbows End | |
Автор | Върнър Виндж |
---|---|
Първо издание | 2006 г. САЩ |
Оригинален език | английски |
Жанр | научна фантастика |
Вид | роман |
Краят на дъгата (на английски: Rainbows End) е научнофантастичен роман от американския писател Върнър Виндж. Книгата е носител на Награда Хюго за най-добър роман за 2007 година.
Сюжет
Действието се развива през 2025 г. в Сан Диего, САЩ. Робърт Гу, който бавно се възстановява от Болест на Алцхаймер, ще открие колко много се е развила технологията през последните години и трябва отново да се върне в училище... Много идеи и едно отлично описано, възможно бъдеще.
Издания на български език
- 2007 — „Краят на дъгата“ — изд. Бард, ISBN 978-954-585-769-0
Епилог
На края на дъгата
Глава двадесет и пета
Грегъри Гълч, Колорадо, 1881 г.
Има различни начини да служим на Бога, Джослин — бе казала веднъж преподобната майка Мария, а няколко месеца по-късно бе допълнила: „Видя ли, дъще, Бог и на теб ти отреди задача. Той, който вижда всичко, знае, че има нужда от теб, тук в Сентръл Сити, но не като монахиня, а като жената, която ще внесе светлина в тъмнината на Даренго де Навар и която ще даде покрив на бездомните. Ти извърши тези неща и Бог те благослови“.
Така е наистина — си мислеше Джослин, застанала на балкона пред спалнята в къщата на Кейзи Стрийт, зареяна в мечти. Беше се загледала в червената тухлена сграда в центъра на Грегъри Гълч — манастира на урсулинките, подслон за вдовици и сираци. Към небето се издигаше висока камбанария. От мястото си чуваше как Даренго разговаря с децата — Чиско, тригодишните близнаци Блаз и Блуинз, Раул, който беше на година и половина, и малкия Сиймъс, чийто принос към разговора се състоеше предимно от радостни писъци.
Сутринта бе валяло и когато сега погледна прекрасната дъга над върховете, Джослин чу как малките молят баща си да им разкаже приказката, която дядо им разказваше често — една стара ирландска легенда за духове и гърне злато на края на дъгата. Младата жена безмълвно се засмя като чу версията на мъжа си — в нея духовете по потаен начин се бяха превърнали в разнородна тълпа златотърсачи, а гърнето злато бе станало богата жилка в някоя мина. Странно защо, един от мъжете, разбойник и комарджия и явно малко побъркан, яхна коня си и потегли нанякъде с един ангел с огненочервена коса и забрави за всички съкровища, докато ангелът нежно му напомни, че с тези пари би могло да се построи хубав манастир с камбана от чисто злато в камбанарията, за да намерят там подслон всички страдалци. И понеже Господ бе чул молитвите му, симпатичният разбойник веднага се съгласи…
След малко Джослин разбра по дрънченето на сребърните мексикански шпори, че Даренго е влязъл в къщата и е дошъл при нея на балкона. Той я прегърна през кръста и устните му се долепиха до шията й. Тя радостно потръпна.
— Обичам те! — прошепна той дрезгаво и нежно. — Обичам те, mi vida, mi alma[1]. Колко те обичам, Джоси!
— И аз те обичам, Даренго, от сърце и душа те обичам, макар че обърка малко приказката, която разказа на децата.
— Какво съм объркал, querida? Кажи!
— Не, всичко си беше както трябва — отвърна тя и потисна смеха си, когато той бавно, но решително я обърна към себе си и започна да целува очите, нослето и устните й. — Обърка само някои подробности, това е.
— Така ли? — Ръцете му изтеглиха един фуркет от косата й, после втори и още един и накрая тежката й грива се разпиля между пръстите му, докато той продължаваше да я целува все по-настойчиво и раздели устните й с език. — И какво по-точно сбърках? — промълви той след дълга целувка.
— Ами… как да ти кажа… не знам ти какво мислиш — прошепна Джослин, когато той я вдигна на ръце и я занесе до леглото. — Но според мен на края на всяка дъга няма гърне злато, а късче от Рая.
Даренго внимателно я положи да легне и се замисли за момент. След това въздъхна дълбоко от любов и страст, пое жена си в обятията си и призна, че е права.