Метаданни
Данни
- Серия
- Сага за Браг (1)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Innocent Fire, 1988 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Таня Чунтова, 1999 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 4,9 (× 99 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
Издание:
Бренда Джойс. Пътуване към рая
ИК „Ирис“
Редактор: Правда Панова
Коректор: Виолета Иванова
История
- — Добавяне
- — Добавяне на анотация (пратена от tsocheto)
19
На другата сутрин Миранда яздеше, седнала така, че двата й крака висяха от дясната страна на коня, наместена стабилно в скута на Браг. Той я бе обгърнал с една ръка през кръста, за да я държи на място. Тя съзнаваше с плам, че ръката му се притиска в корема й, а пръстите му са леко разперени. Още по-силно усещаше контакта между задните й части и бедрата му. Макар и тя да не го знаеше, Браг я бе поставил съвсем стратегически така, че да не докосва никоя чувствителна, предателска част от анатомията му.
— Не ми е удобно — рече тя на около две мили от лагера им.
— Съжалявам — отвърна той кратко, понеже и на него не му беше кой знае колко комфортно.
— Това е толкова неприлично — заяви тя след малко.
— Забрави приличието, Миранда — сряза я той и усети как тялото й се напряга, сякаш я бе зашлевил. Той не се извини. — Това е Тексас, а не Англия. Нито проклетият манастир.
Миранда възкликна, абсолютно шокирана и разгневена.
— Мистър Браг, отдавна се канех да ти кажа, че речникът ти е ужасяващ и ще съм ти много благодарна, ако се въздържаш от употребата на такива… неприлични… ругатни пред мен.
— Какво?
— Моля те не споменавай напразно божието име — рече тя, а гласът й бе напрегнат.
Браг се изхили.
— Това беше хубава реч. Съжалявам, ако съм те обидил, но какво, по дяволите… Ъъъ, извинявай, аз съм само варварин от гората и никога преди не съм срещал английска лейди.
Дъхът му, мек и топъл, гъделичкаше ухото й.
— Ти ми се подиграваш.
— Съвсем не.
— Подиграваш ми се.
— Ти си твърде хубава, за да може някой да ти се подиграва — рече той и гласът му стана приглушен, сниши се до тиха ласка.
През нея премина леко потръпване.
— Не съм хубава — рече тя. — Кльощава съм.
— Това си е живата истина! Кльощава и хубава. Джон ще иска да те поугои — той отново се изхили.
Миранда се вкамени и се изчерви. Спомни си как Браг я бе видял гола в обятията на Чавес. Как бе попаднал на нея, докато се къпеше гола предния ден. Изчерви се още повече. Пулсът й бе страшно ускорен. Единствената й свързана мисъл бе: Той ме смята за твърде кльощава.
— Не исках да те обидя, принцесо — рече той меко в ухото й. Миранда не отговори. Защо дъхът му караше тялото й толкова да трепери и да тръпне по този болезнено сладък начин?
Внезапно ръката на Браг се стегна, когато конят се препъна и тя усети как отново е придърпана изцяло срещу него, от задника до главата. Топлината на тялото му я изгаряше. После я хвана по-леко и те отново седнаха спокойно, докато конят продължи по пътя. Лицето й гореше.
Тя не знаеше защо е толкова нервна, но бързо заговори, за да скрие объркването си.
— Къде живееш, капитан Браг?
— Дерек — каза той. Гласът му й се стори дрезгав. — Мисля, че трябва да ме наричаш Дерек.
— О, не — отвърна тя свенливо. — Това ще е толкова неприлично.
— Джон няма да има нищо против — рече той.
— Къде живееш?
— Навсякъде, където мога да сложа постелята си.
— Не! Наистина ли?
— Наистина.
— Какво правят тексаските рейнджъри? — попита тя, след като преглътна факта, че той е нещо като скитник.
— Бият се с индианци и престъпници — отвърна той, без да се замисли. — Днес си много любопитна. — Звучеше доволен.
— Но ти си полу-индианец.
Той се напрегна.
— О, кой, по дяволите…? О! Уелш!
— Капитан Браг! Нима всяка дума, която излиза от устата ти е ругатня?
— Да не се опитваш да ме превъзпиташ или да ме вкараш в правия път? — попита той с подозрение.
— Ти си заблудено агне — рече Миранда сериозно.
Той избухна в смях.
— Това е много смешно! Аз — заблудено агне!
Той отново се заля от смях. Тя се изви към лицето му и се вгледа в него.
— Ама наистина си такъв! Ти си езичник. Искам да кажа… — Тя се изчерви.
За да го вижда, тя бе извила лявото си рамо срещу дясната му страна, а задните й части удобно се наместиха в скута му, хълбокът й опря в нещо неудобно, но все пак някак познато. Нещо твърдо и подобно на прът…
Очите им се срещнаха, а нейните се разшириха, като разбра какво е. Златистият му поглед бе течен и блестящ, подобно на горящи и хвърлящи искри пламъци. Тя преглътна, опита се леко да се надигне и усети как мъжкият му атрибут се притисна още повече в хълбока й.
— О!
— Съжалявам, принцесо — рече той, като я върна в първоначалното й положение — Съжалявам.
Сърцето й биеше лудо. Защо бе така? Тя знаеше със сигурност, че тази сутрин, когато се качиха на конете, в панталоните му нямаше издутина.
Тя бе погледнала дискретно, като й се искаше да разбере дали е сънувала това, което видя снощи. И което е по-лошо, защо тялото й реагираше на неговото така, сякаш я изгаря треска? Тя едвам дишаше.
— Успокой се — рече той дрезгаво. — Няма да те нараня. — Той взе напрегнатото й мълчание за страх.
— Защо… — започна тя и се спря. Тялото й я болеше непоносимо.
— Мъжете не могат да го контролират, Миранда, не винаги. Съжалявам.
Тя си пое дълбоко въздух.
— Дерек, мисля, че съм болна.
— Какво ти е? — рече той бързо, като я дръпна силно към себе си, за да погледне поруменялото й лице. Той дръпна поводите.
— Мисля, че имам треска — прошепна тя, загледана в него, без да може да затвори уста, а погледът й бе замъглен. И после, неизвестно защо, тя откри, че се е втренчила в устата му. Чу нисък, странен звук, като изскимтяване, без дори да осъзнае, че идва от нея.
Той възкликна, когато свързаните мисли и всичкият му самоконтрол се изпариха при вида на явното й желание. Ръката му се стегна, придърпа я по-нагоре и по-плътно срещу напиращото му мъжество, докато другата му ръка пусна юздите, намери хълбока й и се плъзна нагоре до кръста й. Тя се бе втренчила в устата му с жадни очи, а червените й устни се разтвориха задъхано. Той сведе лице.
Тя знаеше, че ще я целуне и не можеше да помръдне, да възрази, не можеше дори да мисли. Не знаеше дали иска да я целуне или не. Седеше замръзнала в ръцете му, не можеше да диша, тялото й бе пламнало. Устните му се спуснаха върху нейните меко, нежно и крайчецът на езика му се плъзна в отворената й уста. Миранда затвори очи, ръцете й намериха ризата му и се вкопчиха в нея. Устата му стана по-настоятелна. Тя не отвърна на целувката му — тази мисъл изобщо не й хрумна в замаяното й състояние — но отвори устата си по-широко и притисна ръцете си по-силно в гърдите му. Езикът му нахлу в устата й — странно, вкусно започна да изследва зъбите й, бузите, собствения й език. Ръката му на кръста й погали плътта й.
Целувката беше безкрайна, интимна и поглъщаща. Ръката му се плъзна от кръста към хълбока й, спря се, а после се спусна по-надолу. Той погали дупето й, задната страна на бедрото, като нежно мачкаше плътта й по пътя и отново се върна нагоре, за да обхване с ръка задните й части. Тя простена, като притисна дупето си към ръката му и се напрегна, за да намери търсещите му пръсти.
Внезапно откри, че се плъзва от коня и застава на краката си. Тя се препъна задъхана и осъзна, че той я е спуснал от коня и сам е скочил от другата страна. Краката й бяха толкова слаби, че тя се строполи на земята, като се тресеше яростно.
Внезапно Миранда осъзна какво се бе случило. Тя възкликна, покри лице с ръцете си, засрамена и ужасена. Браг я бе целунал! Бе я докоснал! Мили боже! И това бе… чудесно… вълнуващо.
Миранда седна, докато се опитваше да се съвземе. „Лека жена!“ изкрещя вътрешният й глас. „Уличница! Ти го остави да те докосне, остави го да те целуне. На теб ти хареса! Курва!“ Тя нададе изтерзан вик и покри лицето си с ръце.
Точно така я завари Браг, когато си възвърна самообладанието достатъчно, за да се приближи. Той бе притъмнял от гняв към себе си.
— Трябва да поговорим — рече той рязко, загледан намръщено в Миранда, докато тя седеше, скрила лице в шепите си. При звука на гласа му тя скочи на крака и се заотдръпва, а очите й бяха огромни и уплашен.
— Миранда, трябва да поговорим — повтори той с гневен тон.
Тя се огледа наоколо диво. Трябваше да избяга! Дали щеше да я изнасили? Дали на нея щеше да й хареса? О, господи! С вик тя се обърна и се втурна към гората.
— О, по дяволите! — това бе истински рев. Той я гледаше как бяга от него, сякаш е чудовище. Бягаше по каменистата местност, към прикритието на гората. — Ще си порежеш краката — извика той, обзет от гняв. — Къде, по дяволите, отиваш?
Той се втурна след нея и миг по-късно я настигна. Миранда се бореше, когато той обви ръце около нея и той видя, че очите й са се разширили от ужас.
— Няма да те нараня! Какво правиш? Къде по дяволите си мислиш, че отиваш?
Тя спря да се извива и застана абсолютно неподвижна. Огромните й виолетови очи го изгаряха. Браг се намръщи и я пусна.
— Виж — започна той, — съжалявам. Проклятие! Защо, по дяволите, винаги ти се извинявам?
Той видя жеста й, но въпреки това я остави да го зашлеви. Чувстваше, че си го заслужава и освен това силата й бе направо жалка. Плесницата само го запари — съвсем леко.
— По-добре ли ти е?
— Писна ми от езика ти — рече тя кратко.
Той се изправи изненадан.
— Затова ли ме удари?
— Да! Не мога да понасям ругатните ти! Аз…
Браг се засмя.
— Знаеш ли, от време на време ме изненадваш с някоя проява на смелост, Миранда. Мислех, че ме удари заради целувката.
И двамата изведнъж станаха много мълчаливи и напрегнати и всеки се замисли над станалото.
— Не беше редно — прошепна Миранда.
— Права си.
— Защо го направи?
Той се вгледа в нея, а после се намръщи.
— Ти го искаше.
Очите й се разшириха.
— Не е вярно! Това не е истина! — Тя скръсти ръце пред гърдите си и отстъпи крачка назад.
— По… дяволите! Дори не разбираш какво искаш, глупаво дете такова!
— Знам какво искам — рече Миранда неуверено. — Искам да се върна у дома.
— Сега вече наистина говориш като дете. — Той направи гримаса от раздразнение. — Виж, Миранда, поемам вината за случилото се. Ти си жена и аз съм мъж и предполагам, че апетитите ми са доста силни, по дяволите.
Тя срещна проницателния му поглед и зачака с нетърпение това, което щеше да последва.
— Както и да е, отсега нататък ти ще яздиш, а аз ще вървя. Няма смисъл да продължаваме да подлагаме волята ми на проверка. — Той се засмя с горчивина. — Особено като се има предвид, че моята май никаква я няма. — Той се вгледа в нея. — Защо избяга преди малко?
Устата й затрепери.
— Боях се. Страх ме беше, че ти ще… — Тя не довърши изречението.
Той я погледна с гняв.
— Страхуваше се, че ще те изнасиля ли? — Обзе го ярост. Имаше чувството, че ще експлодира, искаше да я накара да види нещата реално. Как можеше малката глупачка да си помисли, че той ще я насили? — Качвай се на коня — заповяда й той, а думите му режеха като камшик. — И престани да се страхуваш от мен — не ми харесва.