Читателски коментари

Със зелена карта в Америка от Иво Стефанов

domino1 (18 февруари 2020 в 13:31)

Няма за какво да се извиняваш, butsius. Коментарът е правдив, моето мнение за книгата е същото. Моите уважения към всички хора, поемащи по един такъв нелек път и търсещи удовлетворение и смисъл в живота в друга държава.

Проф. Стефанов беше мой преподавател в УАСГ, малко преди да се пенсионира. И се възхищавам на куража му да промени живота си в този късен житейски етап. Както и да му благодаря за искреността и непосредствеността на текста. Книгата си заслужава. Коментарът на butsius също :)

Със зелена карта в Америка от Иво Стефанов

butsius (18 февруари 2020 в 12:46), оценка: 4 от 6

Книгата ми остави доста противоречиви впечатления. Усеща се рутината на човек, преживял и видял много, същевременно го има и наивитета на писател-аматьор, който знае всичко и иска в една книга да вкара цялото си светоусещане. В някои аспекти виждаме човек, с професорска степен, с вкус към класическа музика и изкуство, на следващата страница същият този човек брои центове и говори за дребни далавери.

Като цяло книгата ми хареса и считам, че си струва, да се прочете. Тя показва в голяма степен избора на емигранта. За да успееш в друга държава, трябва много да го искаш, да тръгнеш от по-ниска стартова позиция и да се примириш, че таванът на възможностите ти няма да бъде сравним с този на местните. Дори да успееш, успехът в чужбина няма да е кой знае какво — в случая нашият герой успява да се закачи на социалната система и да постигне адекватен стандарт на живот, нещо, което така и така е имал и в България.

Другото нещо, на което искам да обърна внимание, е социална среда. Това са на първо място българи емигранти, на второ емигранти от Източна Европа, на последно място американци. Хората бягат от България, но практика построяват една малка България в страната приемник. За второто поколение емигранти това вече не е така, но в тази книга това е споменато само с едно изречение.

Извинявам се за излишно дългия ми коментар. В свое оправдание ще кажа, че съм минал по този път три пъти в три различни държави и тази тема е доста емоционална за мен, просто напираше да се напише.

Дъщерята на Калояна от Фани Попова-Мутафова

Dimityr Borisov (18 февруари 2020 в 09:06), оценка: 6 от 6

Наистина много хубава книга и много стойностна. Думите, които не знам ги намерих в интернет, но точно те пресъздават Средновековната обстановка. Накрая на романа става ясно, че дъщерята на Калоян по-вероятно не е убила съпруга си византийския император, както смятат много историци.

Препоръчвам цялата четирилогия!

Бавен танц от Лусинда Едмъндс

Марина_Г (18 февруари 2020 в 03:35), оценка: 6 от 6

Много вълнуващо четиво, с няколко сюжетни линии, всяка от които интересна сама по себе си.

Аборт от Майкъл Крайтън

Чародея (17 февруари 2020 в 15:48), оценка: 5 от 6

Хареса ми!

Нищо в нея не ме подразни.

Краят не е разтърсващ, но е логичен.

Бриджет Джоунс: Луда по онова момче от Хелън Филдинг

Марина_Г (17 февруари 2020 в 14:54), оценка: 5 от 6

Историята е хубава, но предадена по този начин малко ме разсейва.

Баща по желание от Барбара Делински

qawz (17 февруари 2020 в 11:51), оценка: 3 от 6

Не ми хареса особено, доста предвидима и кратка книга.

Фантом от Ю Несбьо


Павлинке, моме учена! Като си учила редактиране, не си ли се научила да използваш обикновен текстов редактор? Щом не ти харесва думата „свако“, отвори книгата в FB2 формат в любимия си текстов редактор и я замени с „чичо“. Точно за пет клика работа е. Отделен въпрос е, че подобна замяна води до загуба на информация, защото приравняваш кръвна връзка с такава по сватовство. Но ако в този вариант ти харесва повече, действай. Аз така замених „Билбо Торбинс“ с „Билбо Бегинс“ във „Властелина на пръстените“, за да се придържа целият цикъл към имената, използвани в първия превод на „Хобит“ на български.

Фантом от Ю Несбьо


Драга ПаулинаСБ, вие не „изказахте мнение“, а направихте „доста сериозна забележка“ (абсолютно не на място) към госпожите Ева Кънчева и Цвета Германова.

Нормален диалог с човек, считащ мнението си за релевантно, поради написаното от самия него: „Аз самата уча специалност с редактиране“… е невъзможен. Явно не знаете и най-простите неща относно преводачеството, редакцията и корекцията на художествена литература, та всяка останала реплика от ваша страна е излишна. Ако не можете да съставите аргументирано мнение по произведението (за другото едно, че не ви се отдаде, второ, че е абсурдно), то защо да хабите коментарното поле?

Фантом от Ю Несбьо


Еми, да не Ви обиждам, но в качеството си на каква ме получавате и защо мислите, че имате това право? Аз просто съм написала мнение и търся компетентен отговор! Ако има тук преподавател по БЕЛ или някой с подобно образование, нека ме обори той! В противен случай тук само си чешем езиците, никакъв смисъл няма! И аз напускам дискусията, поради липса на нормален диалог!

7 и 37 чудеса от Кир Буличов

yulmana (16 февруари 2020 в 12:25)

Защо е посочен за автор Кир Буличов ?

Брачният договор от Джудит Макуилямс


Много ми хареса. Напоследък намирам арлекините за доста скучни,този е приятно изключение.

Аз съм виновна от Ани Виванти

Аниичка (16 февруари 2020 в 10:16), оценка: 6 от 6

Страхотна книга. Чете се на един дъх

Двойно изкушени от Джанин Фрост

did4eto98 (16 февруари 2020 в 01:28)

А дали ще се преведе и третата, защото наистина много харесвам поредицата.

Фантом от Ю Несбьо

notman (15 февруари 2020 в 23:44)

Аз също се оттеглям :)

Фантом от Ю Несбьо

KrIl (15 февруари 2020 в 20:11)

Е, не мога да споря — щом четете Несбьо в оригинал, оттеглям се от спора, не владея норвежки…

Фантом от Ю Несбьо


И точно в Уикипедия пише, че „свако“ се среща в Източна България.

Фантом от Ю Несбьо


Само че тук не се говори на диалект в оригинала, защото е преводна литература. И никой от вас не се представи какво е учил, така че не приемам забележките ви! Лелинчо също не го използва никой около мен, а другите думи са ми непознати.

Фантом от Ю Несбьо

notman (15 февруари 2020 в 19:04)

Не си чела достатъчно.

https://chitanka.info/text/23023/6

https://chitanka.info/text/26652-svako-jako-bez-mljako

https://chitanka.info/text/34454/30 --> Преводна

https://chitanka.info/text/3164-megre --> Преводна.

https://chitanka.info/text/31934-zlojad-ignat

https://chitanka.info/text/32551/10 --> Преводна

А ти питай преподавателите си, ако в оригиналния текст героят говори на диалект, как би трябвало да се преведе на български?

Столичанката ми тя. Селска.

Фантом от Ю Несбьо

diaman (15 февруари 2020 в 18:17)

Ето да прочетете още нещо: https://chitanka.info/text/18658-svako-tako-hopyt

Моля постарайте се да не бъдете потресена!

А сега и малко " диалект и провинция": https://bg.wikipedia.org/wiki/%D0%A0%D0%BE%D0%B4%D0%BD%D0%B8%D0%BD%D1%81%D0%BA%D0%B8_%D0%B2%D1%80%D1%8A%D0%B7%D0%BA%D0%B8

За разлика от свако, никога не бях чувала: учинайка, шуренайка, калеко, но не бих си позволила да твърдя, че са диалекти, нито пък да правя забележка на преводачи и редактори за използването им.