Метаданни
Данни
- Серия
- Кинжалът и монетата (1)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- The Dragon’s Path, 2011 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Милена Илиева, 2011 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
-
- Няма
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 5 (× 17 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране, разпознаване и корекция
- Dave (2015 г.)
Издание:
Даниел Ейбрахам. Пътят на дракона
Американска. Първо издание
Превод: Милена Илиева
Редактор: Иван Тотоманов
Художествено оформление на корица: „Megachrom“
Компютърна обработка: ИК „Бард“ ООД — Веселина Симеонова
Печат: „Полиграфюг“ АД — Хасково
Формат: 60/90/16
Печатни коли: 31
ИК „Бард“, София, 2012
ISBN: 978-954-655-345-4
История
- — Добавяне
Сър Гедер Палиако
Наследник на виконт Сламенкърш
Ако не мислеше за превода, Гедер Палиако сигурно нямаше да пострада така. Книгата, която занимаваше мислите му, беше есе върху удавените, излязло изпод перото на един отчасти дискредитиран философ от Принцеп С’Аналде. Гедер я беше открил в една стара библиотека в Камнипол и когато се готвеше за дългия поход на юг към Свободните градове, беше жертвал един чифт резервни ботуши, за да й направи място в багажа си. Езикът на книгата беше толкова остарял, че на места ставаше неразбираем. Кожената подвързия датираше от по-нови времена, но страниците бяха потъмнели от старост, а мастилото — избледняло.
Според скромното мнение на Гедер книгата беше страхотна.
Малката му палатка от навосъчен брезент беше по-евтина от кожените походни палатки, но все пак пазеше донякъде от студа. Краката и гърбът го боляха от ездата, бедрата му бяха разранени от вътрешната страна. Гедер беше развързал жилетката си, за да не го стяга през шкембето. Баща му имаше същото телосложение. Семейното проклятие, така го наричаше баща му. Оставаше му някъде час преди лягане и Гедер бе решил да го прекара на сгъваемото столче, приведен над книгата, зает да разчепква всяка дума и фраза.
„За разлика от животните на полето, на човечеството не му е нужно да прибягва до някакъв абстрактен, митичен бог, чрез когото да открие причината за своето съществуване. С изключение на непроменените първокръвни всяка човешка раса е артефакт, създаден нарочно с някаква цел. Източните раси — йему, тралгуни, ясуру — очевидно са били създадени за война; раушадамите — за наслада и забавления; тимзините, най-младата раса, са били създадени за пчелари и друг по-лек труд; синаите, сред които и аз, служат като съзнателно средоточие на мъдрост и философия, и така нататък, и така нататък.
Ала какво да кажем за удавените? Единствена сред човешките раси, расата на удавените има дизайн, но не и предназначение. Според повечето учени тези най-низши наши братя се родеят с растенията или с бавноподвижните животни, които обитават западните континенти. Случайните им миграции в приливните води са сродни повече на океанските течения, отколкото на свободната човешка воля. Някои романтици изказват предположението, че удавените се трудят върху някакъв незнаен, начертан от драконите план, който продължава да се разгръща дори след смъртта на своите създатели. Романтична мисъл, на която следва да погледнем със снизхождение.
Според мен е очевидно, че удавените са най-ясният пример за човечеството като артистично изражение, и като такива…“
Дали пък „естетическо намерение“ не би било по-точно от „артистично изражение“? Гедер потърка очи. Ставаше късно. Прекалено късно. Утре ги чакаше поредната безкрайна езда на юг, същото щеше да е и на следващия ден. Ако Бог беше милостив, след седмица щяха да стигнат до границата, ден, най-много два, да оглеждат околността за най-подходящото бойно поле, още един ден да смажат местната войска, а после Гедер най-сетне щеше да положи телесата си в истинско легло, да се наслади на истинска храна и на вино, което не е поело миризмата на кожен мях. Само да го добуташе някак дотам.
Остави книгата. Среса се и остана доволен, че не открива въшки в косата си. Изми си лицето и ръцете, после завърза жилетката си за краткия път до клозетите, които щяха да са последната му спирка преди леглото. Пред палатката му оръженосецът — още един подарък от баща му — спеше, свит на топка като истински дартин, а очите му светеха с приглушена червеникава жар под клепачите. Армията се беше разположила наоколо като подвижен град.
Готварски огньове искряха по хълмистите склонове и изпълваха въздуха с миризма на леща. Фургоните чакаха в средата на лагера, а мулетата, конете и робите бяха прибрани в отделни кошари до тях. От север духаше студен вятър. Добър знак беше това. Не валеше. Луната бе изпълзяла високо в небето, но полумесецът й хвърляше повече идея за светлина, отколкото истински светлик, затова Гедер тръгна към клозетите бавно, като внимаваше къде стъпва.
Есето не му излизаше от главата. Уви, сред участниците в похода нямаше нито един, с когото да обсъди книгата, а и философските есета не се водеха мъжко изкуство. Поезията. Ездата. Стрелбата с лък. Умението да въртиш меча. Дори историческите съчинения, ако са написани с достатъчна помпозност. Но философските есета бяха хоби, на което се гледаше с лошо око и което бе най-добре да пазиш в тайна от съратниците си. Достатъчно беше, че му се присмиват заради шкембето. Нямаше нужда да налива още вода в мелницата им. Но ако не е „естетическо намерение“… синаецът наистина ли твърдеше, че удавените са били създадени само за да разкрасяват крайбрежието?
Клозетът беше свободен — малка платнена палатка с две неогладени дъски над изкопана в земята дупка. Гедер си смъкна гащите. Мислите му още бяха заети с тънките моменти в изложението на синаеца. Усети сладникавата миризма сред вонята на изпражнения, но не й обърна внимание. Седна с гол задник на дъските, въздъхна и със закъснение се зачуди защо в клозета мирише на стърготини.
Дъските поддадоха под тежестта му, Гедер изписка и се катурна назад в смрадливото съдържание на септичната яма. Една от дъските отскочи в стената на ямата и го удари по ръката. Гедер падна толкова тежко, че ударът му изкара въздуха. Лежеше зашеметен в смрадливия мрак, куртката и панталонът му попиваха мръсотията и студа.
Някъде над него се чу смях. Появи се и светлина.
Четири фенера осветиха небето над него. Светлината скриваше лицата на мъжете, които държаха фенерите, но гласовете им му бяха до болка познати. Неговите така наречени приятели и съратници. Джори Калиам, син на барона на Остерлингов хребет. Сър Госпи Алинтот. Содай Карвеналин, секретар на върховния маршал. И най-лошият от всички, сър Алан Клин, капитан на ротата, непосредствен началник на Гедер и човекът, на когото да се оплаче, при други обстоятелства, от безобразното поведение на другарите си. Гедер се надигна, главата и раменете му щръкнаха над дупката, което незнайно защо развесели мъжете наоколо още повече.
— Много смешно — каза Гедер и вдигна към тях омазаните си с лайна ръце. — А сега ми помогнете да изляза оттук.
Джори го хвана над лакътя и го издърпа. Поне това трябваше да му се признае — не се погнуси от мръсотията, в която го бяха вкарали. Панталонът на Гедер висеше на коленете му, подгизнал и мазен. Самият Гедер стоеше под светлината на фенерите и се чудеше дали да го вдигне, или да тръгне към палатката си по гол задник. Въздъхна издълбоко и вдигна лайняния панталон.
— Ти ни беше последната надежда — каза Клин и тупна Гедер по гърба. По бузите му се стичаха сълзи от смях. — Всички други усетиха, че нещо не е наред. Е, освен Содай, но пък той се оказа твърде гърчав и дъските не поддадоха.
— Страшен майтап — каза сърдито Гедер. — Ще ида да намеря някакви чисти…
— А, не — прекъсна го Содай с носовия си аристократичен говор. — Моля те, приятелю. Не разваляй всичко. Беше шега! Приеми го като шега, моля те.
— Така е — каза Клин и преметна ръка през раменете на Гедер. — Позволи ни да ти поднесем извиненията си. Хайде, приятели! Към палатките!
Четиримата се запрепъваха в мрака, повлекли Гедер със себе си. От четиримата единствено Джори, изглежда, му съчувстваше искрено, пък макар и мълчаливо.
В детските си години Гедер често си мислеше какво ли ще е да служи на краля, да тръгне на военен поход, да докаже съобразителността и бойните си умения. Четеше книги за древни герои, слушаше занемял пиянските историйки на баща си за войнишкото другарство.
Реалността го разочарова.
Палатката на капитана беше от дебела кожа, изпъната върху метално скеле. От тавана висяха копринени драперии, в ямата гореше голям огън, димът се отвеждаше навън посредством висящ комин от осаждена кожа на тънки вериги. Беше горещо като в разгара на лятото, имаше пълна с вода вана и Гедер свали мръсните си дрехи, без да се разтрепери зиморничаво. Другите свалиха ръкавиците и куртките, които бяха пострадали в някаква степен от допира си с Гедер, и едно момче тимзин отнесе купчината.
— Ние, приятели мои, сме гордостта и надеждата на Антеа — заяви Клин, докато сипваше вино в една висока чаша.
— За крал Симеон! — каза Госпи.
Клин тикна чашата в ръката на Гедер и изправи гръб, стиснал тържествено кожения мях.
— За кралството и империята — каза той. — А ванайското парвеню да го духа!
Другите наставаха. Гедер се изправи във ваната, нищо че водата се стичаше по него, защото да остане седнал би било държавна измяна, пък макар и дребна. Това беше първата от много наздравици. Сър Алан Клин си имаше много кусури, но никога не пестеше виното. И ако Гедер имаше чувството, че допълват неговата чаша по-често от чашите на другите четирима, то това несъмнено беше знак за смущението на капитана, един вид извинение за грубата шега.
Содай изрецитира последния си сонет, цветиста възхвала на една от най-популярните обозни курви, които пътуваха с войската. Клин го надмина, като изнесе пространна реч за мъжките добродетели, а именно майсторство в боя, изтънчените изкуства и сексуалната мощ. Джори и Госпи изпълниха весела песничка на два гласа, акомпанирайки си с барабан и тръстикова свирка. Когато дойде ред на Гедер, той се изправи във ваната, чиято вода отдавна беше изстинала, и изпълни едно конкретно стихотворение заедно със съпътстващата го джига. Стихотворението го беше научил от баща си по време на сериозен запой и досега не го беше изпълнявал пред чужди хора. Чак когато завърши изпълнението си и видя, че другите се превиват и цвилят от смях, съобрази, че трябва да е адски пиян, за да повтори стихотворението точно тук и точно сега. Усмихна се в опит да прикрие жегналата го тревога. Дали не беше станал неволен съучастник в собственото си унижение? Усмивката му ги развесели още повече и те се смяха, докато Клин, останал без дъх, не удари по пода и не даде знак на Гедер да седне във ваната.
Поднесоха им сирене и наденица, още вино, симиди и туршия, още вино. Говориха за неща, които упорито се отскубваха от вниманието на Гедер и не оставиха никаква следа в спомените му. По някое време си даде сметка, че дърдори адски сериозно за удавените като артистично изражение, или може би като естетическо намерение.
Събуди се в палатката си от навосъчен брезент. Беше му студено, болеше го всичко и нямаше спомен как се е озовал тук. Оскъдната немилостива светлина на зората нахлуваше неканена през тънкото платно. Вятър подсвиркваше навън. Гедер се зави презглава с одеялото, както се забраждат рибарските съпруги, с надеждата да поспи още малко. Ленивите пипалца на съня тъкмо полазваха ума му, когато пронизителният зов за сбор сложи окончателно край на почивката му. Гедер се надигна с мъка, облече чиста униформа и върза косата си на тила. Коремът му се бунтуваше шумно. Главата му се чудеше дали повече я боли, или повече й се гади. Ако повърнеше в палатката, никой нямаше да го види, но пък щеше да отвори работа на оръженосеца си, който да почисти повръщаното, преди войската да е поела в поход. Ако излезеше да повърне навън, със сигурност щяха да го видят. Зачуди се колко ли е изпил снощи. Прозвуча вторият сигнал за сбор. Вече нямаше време за повръщане. Гедер стисна зъби и тръгна към палатката на капитана.
Ротата се беше строила — Калиам, Алинтот и две дузини други рицари, мнозина смогнали да навлекат ризници и нагръдници. Зад всеки от рицарите в пет редици се редяха сержантите и пешаците. Гедер Палиако направи геройски опит да изправи снага, защото знаеше, че мъжете зад него свързват шансовете си за слава и оцеляване с неговата компетентност. Точно както неговите шансове за въпросните неща зависеха от капитана, от лорд Терниган над него и накрая от върховния маршал, който командваше цялата армия.
Сър Алан Клин излезе от палатката си. В хладната светлина на утрото беше образ и подобие на образцовия воин. Светлата му коса беше събрана назад. Униформата му беше толкова черна, че приличаше на изрязана от среднощна доба. Широките му плещи и издадената брадичка бяха като на оживяла статуя. Двама роби изнесоха стъпенка и я поставиха пред него. Капитанът се качи на импровизирания подиум.
— Мъже — каза високо. — Вчера лорд Терниган разпрати нови заповеди. Ванаи е сключил съюз с Макиа. Съгледвачите ни докладват, че шестстотин пехотинци са потеглили в подкрепа на Ванаи и в момента се придвижват натам.
Замълча, докато хората смелят новината, и Гедер свъси чело. Макиа не беше традиционен съюзник на Ванаи. Тъкмо напротив. Двата града се бяха хванали за гушите заради търговията с подправки и тютюн и споровете им датираха поне от поколение. Чел беше, че сградите във Ванаи са дървени, защото Макиа контролирала каменоломните, а дървеният материал се транспортирал по реката от север. Но сигурно имаше други фактори, за които Гедер не знаеше нищо.
— Тези подкрепления няма да спасят Ванаи — продължи Алан. — Най-вече защото докато пристигнат, ние ще сме поели контрола над града.
Гедер усети как челото му се свъсва още повече, усети и възел от лоши предчувствия в изтерзания си корем. Пътят по вода от Макиа до Ванаи беше пет-шест дни най-много, а самите те бяха на седмица път от границата. За да пристигнат във Ванаи преди подкрепленията, трябваше да…
— Днес започваме усилен марш — каза Алан. — Ще спим на седлата. Ще се храним в движение. А след четири дни ще нападнем изненадващо Ванаи и ще покажем на ванайците каква сила притежава Разсечения трон! За краля!
— За краля! — извика Гедер в хор с останалите и вдигна уставно ръка, макар че основно беше зает с усилието да не се разреве.
Знаели го бяха. Още снощи го бяха знаели. А той вече предусещаше растящата болка в бедрата и гърба си. Пулсирането в главата му се удвои. Джори Калиам срещна погледа му за миг и отклони очи.
Това им беше шегата, това. Номерът с клозета беше само началото. Първо го бяха накиснали в лайната, после бе дошъл редът на извиненията. Залъжете го с топла вана. Напълнете тумбака му с вино. Накарайте го да танцува. Споменът как рецитира мръсните римички на баща си и танцува джига във ваната го прободе като нож в гърба. И всичко това за да обявят началото на усилен поход, докато дебелият идиот Палиако се опитва да не повърне пред строя. Бяха му отнели последния нормален сън и сега четири дни щяха да се забавляват със страданията му.
Другарството на меча. Братството на военната кампания. Празни думи. И тук не беше по-различно. Беше същото като у дома. Силните се подиграваха със слабите. Красивите съжаляваха грозноватите. Навсякъде и винаги хората с власт решаваха кого да похвалят и кого да превърнат в посмешище. Гедер се обърна и тръгна към палатката си. Оръженосецът му беше спешил робите да съберат багажа. Гедер не им обърна внимание. Влезе в палатката за последните минутки на уединение преди битката, от която го деляха дни. Посегна да вземе книгата.
Книгата не беше там, където я беше оставил.
Студени тръпки, които нямаха нищо общо с есента, плъзнаха по гръбнака му.
Не помнеше кога и как се е прибрал снощи. Можеше да я е преместил. Сигурно се беше опитал да почете преди лягане. Потърси я сред разбърканите завивки на походното си легло, погледна и под него. Разрови униформите си, претърси и дървения сандък, в който държеше другите си неща. Книгата я нямаше никъде. Задъхваше се. Лицето му се беше сгорещило, но дали от срам, или от гняв, нямаше време да мисли. Излезе от палатката си и робите побързаха да застанат мирно. Из целия лагер палатките се сгъваха и всичко се товареше във фургони и на мулешки гръб. Нямаше време. Гедер кимна на дартинския си оръженосец и робите се разбързаха да довършат багажа му. Гедер тръгна през лагера, стъпките му забавени от страх. Но трябваше, трябваше да си върне книгата.
Палатката на капитана вече беше събрана, кожените платна — свалени от металната рамка, самата рамка — разглобена на съставните си части и готова за път. Голото парче земя, където Гедер беше пирувал предната нощ, беше като приказен дворец от детска приказка, който изчезва при изгрев-слънце. Само дето сър Алан Клин беше там с кожения си походен плащ и с хубавия меч на кръста. Фуражирът, огромен мъж от смесен произход с доминираща кръв на йему, изслушваше заповедите му. Чинът на Гедер му даваше право да ги прекъсне, но той не го направи. Вместо това изчака.
— Палиако — каза Клин. От снощната топлота нямаше и помен.
— Милорд — каза Гедер. — Извинете, че ви притеснявам, но когато се събудих тази сутрин… след снощи…
— Изплюй камъчето, човече.
— Имах една книга, сър.
Сър Алан Клин затвори благородните си очи с дълги ресници.
— Мислех, че сме приключили с това.
— Така ли, сър? Значи знаете за книгата? Показал съм ви я?
Капитанът отвори очи и обходи с поглед организирания хаос на вдигащия се лагер. Гедер се почувства като момче, което губи времето на своя зает учител.
— Философско есе — каза Клин. — Стига бе, Палиако. Философско есе! Как може?!
— Беше по-скоро заради превода — излъга Гедер, внезапно засрамен от литературния си ентусиазъм.
— Доста… смело от твоя страна да си признаеш подобна слабост — каза Клин. — И смятам, че постъпи правилно, като реши да унищожиш книгата.
Сърцето на Гедер подскочи.
— Да я унищожа ли, сър?
Алан го погледна изненадано. А може би с престорена изненада.
— Изгорихме я снощи — каза капитанът. — Двамата, ти и аз, точно след като те заведох в палатката ти. Не помниш ли?
Гедер не знаеше дали капитанът го лъже, или казва истината. Изминалата нощ му беше като в мъгла. Не помнеше почти нищо. Възможно ли бе да е оглупял дотолкова от виното, че да се отрече от страстта си към философията и да изгори собствената си книга? Или сър Алан Клин, негов капитан и командир, го лъжеше в очите? И двата варианта му се струваха малко вероятни, но все единият трябваше да е верен. А да признае неведението си означаваше да признае, че не може да носи на пиене и че с право го смятат за посмешище на ротата.
— Извинете, сър — каза Гедер. — Явно нещо съм се объркал. Сега разбирам.
— И друг път внимавай.
— Да, сър. Няма да се повтори.
Гедер отдаде чест, а после, преди Клин да е отвърнал на поздрава, му обърна гръб и тръгна към коня си — сив скопец, най-доброто, което семейството му можеше да си позволи. Качи се на седлото и дръпна юздите. Конят се обърна рязко, изненадан от грубото отношение на ездача си, а Гедер, макар гневът да бучеше в ушите му, изпита вина. Животното не беше виновно с нищо. Обеща си да даде на коня парче захарна тръстика веднага щом спрат. Ако изобщо спряха. Ако тази трижди проклета кампания не се проточеше до края на света и завръщането на драконите.
Армията пое в поход с умерената скорост на хора, които знаят, че пътят няма да свърши скоро. Усилният марш започна, редиците изпълниха широкия път от драконов нефрит. Гедер седеше изпъчен на седлото, с изправен гръб и горда осанка, резултат от гнева му и едната воля. И преди го бяха унижавали. И занапред щяха да го унижават. Но сър Алан Клин беше изгорил книгата му. Когато ранното слънце се издигна, откри великолепните есенни цветове на листата и свали плащовете от раменете на хората, Гедер си даде сметка, че вече се е заклел да отмъсти. И че го е направил, докато е стоял пред своя нов смъртен враг.
„Няма да се повтори“ — беше казал.
И нямаше.