Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Das Nibelungenlied, 1200 (Обществено достояние)
- Превод от средновисоконемски
- Борис Парашкевов, 2005 (Пълни авторски права)
- Форма
- Поема
- Жанр
- Характеристика
- Оценка
- 6 (× 2 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
Издание:
Песен за нибелунгите
Немска. II издание
ИК „ЕМАС“ София, 2005, 2006
Илюстрирана с гравюри от Юлиус Шнор фон Каролсфелд и Ойген Нойройтер
Das Nibelungenlied
Nach der Ausgabe von K. Bartsch herausgegeben von H. de Bour
F. A. Brockhaus, Mannheim 1988
Превод от средновисоконемски: Борис Парашкевов
Художествено оформление: Борис Драголов
Компютърна обработка: Стефан Стефанов
Формат: 84×108/16
Обем: 27,25 п.к.
Печат: ПК „Димитър Благоев“
История
- — Добавяне
XXXVII епизод
Как загива Рюдигер
Бургундците се биха • юнашки отзарана.
Съпругът на Готлинда • от горест плач захвана,
съглеждайки щетите • на врагове двамина,
когато към палата • подире сам намина:
„Горко ми, че на бял свят • дошъл съм в трудно време!
Да няма кой в несрета • по прав път да поеме!
Река ли за спогодба • владетеля да моля,
не ще склони, съгледал • безмерната неволя.“
За гости царски излаз • не вижда ли все пак —
тъй Рюдигер запита • Теодериха благ.
„Че кой ще ходатайства“ — • веронецът му рече, —
„Атила щом не иска • за мир да чуе вече?“
Вторачено един пък • от хуните видя, че
на Рюдигер очите • печални са и плаче.
„Царице“ — викна, — „нему • душата се е свила,
а казват най-могъщ бил • в страната на Атила
и служели му люде • из нашите земи.
С какво ли е достоен • за всички твърдини,
от царя поверени • навред околовръст,
щом в тази битка още • не е помръднал пръст?
Мен чини се, че никак • не го вълнува тука
що става, а си гледа • май личната сполука.
Уж нямало от него • друг, казват, толкоз смел —
в несретата ни днешна • да бе войска повел.“
А Рюдигер, най-предан • юнак, щом чу това,
погледна мрачно онзи • и не прикри гнева.
„Ще си платиш“ — помисли. — • „Страхливец бил съм аз
пред царските особи • крещиш ти с пълен глас!“
Нахвърли се върху му, • свил здраво два пестника,
заудря го с все сила, • та — без и да извика —
в нозете си го просна, • веч Богу дух предал.
Атила сети нова • покруса и печал.
„Пръждосвай се, негодник!“ — • юнакът изруга. —
„Достатъчно терзаят • мен болка и тъга.
Какъв си, та кориш ме, • загдето се не бия?
Да имах повод, щях аз • пред тях да съм стихия
и щях в ненавист всичко • да съм аз предприел,
не бях ли чужденците • в страната сам довел.
Дотук ги съпроводих, • затуй — сам гост — сега
насреща им не мога • да вдигна в бой ръка.“
Атила пък маркграфа • запита в тоз ден чер:
„Каква бе помощта ви, • юнако Рюдигер?
Нима бе малко тази • жаловна кръвнина,
та сторихте и вие • поредната злина?“
Маркграфът горд отвърна: • „Обида той дълбока
нанесе ми, а сетне • одума и имота,
от вас мен предоставен • във вашата държава.
Клеветникът получи • каквото заслужава.“
Царицата, която • свидетел беше как
най-яростно погубен • бе хунският юнак,
простена неспокойно, • очите пълни с влага,
и Рюдигер запита: • „Нима се нам полага,
на мене и на царя, • от вас да се вреди?
Вий, Рюдигер храбрецът, • твърдяхте по-преди,
че нам с готовност бихте • живот и чест отдали.
Сред рицарите чувах • за вас безброй похвали.
Припомням ви обета, • под клетва даден мен
пред брака ми с Атила, • юнако дръзновен,
за преданост и помощ • до сетния ни час.
До днес насъщна нужда • не сещала бях аз.“
„Обет от воин, царице, • не се заобикаля.
Живота и честта си • за вас не ще пожаля,
в бездушие обаче • не съм се клетва клел.
На празненство тук царя • с князете бях довел.“
„Спомнете“ — тя додаде, — • „че дума сте ми дали
възмездие да има • за скърби и печали,
че всяка моя болка • ще бъде отмъстена!“
„Нима съм нявга нещо • отказвал?“ — той простена.
Атила, цар заможен, • и той да моли взе,
с Кримхилда коленичил • пред воинските нозе.
Маркграфът благороден, • стъписан и смутен,
във верността объркан • изплака нажален:
„О, Господи, горко ми, • защо го доживях?
За преданост и честност • до днес почитан бях.
От Бога дар ги имах, • но бъда ли лишен,
чрез смърт позорът само • би бил предотвратен.
И тъй сега да сторя, • и иначе да е —
отдето да погледна, • не ще да е добре.
Стоя ли безучастен, • мен всеки би презрял.
Затуй да ме напътства • Бог, щом ме е създал.“
Двамината усърдно • го молиха така,
че рицари подире • от силната ръка
на Рюдигер умряха, • дорде и сам загина.
Делата скръбни чуйте • на този юначина.
Наясно бе с щетите • и със срама си даже,
та можеше на цар и • царица да откаже
услугата, защото • бургундец и един
погубеше ли, би бил • грехът му непростим.
Към царя се обърна • тогаз юнакът смел:
„Царю, вземете всичко, • от вас що съм приел.
Вземете твърдините • ведно с земите ленни —
в изгнание ще ида • като бедняк последний.“
„А кой ще ми помогне?“ — • Атила възрази. —
„Веднъж да отмъстите • на моите врази,
ще ви даря вовеки • с народ, земя и сила:
ще бъдете могъщ цар • вий редом с мен — Атила!“
Но Рюдигер поде пак: • „Не знам отде да почна.
Покана да гостуват • отправих им нарочна.
В дома си им предложих • добра храна, напитки,
подаръци. Е, как да • докарам смърт на всички?
Те мен дори ме смятат • навярно за страхлив.
Не съм отказвал помощ • и бил съм услужлив
към Гунтер, към князете • и други сюзерени.
Терзае ме и туй, че • с тях вече сме сродени.
На Гизелхер, храбреца, • аз щерка си съм дал.
Не го ли одобреше, • било би много жал:
такъв благовъзпитан, • почтен, добър, богат —
не знам друг княз тъй тачен, • макар и толкоз млад.“
„О, Рюдигер, юнако!“ — • царицата подхвана. —
„Маркграфе благороден, • смилете се над двама —
над царя и над мене! • Помнете: домакин
на по-зъл гост не е бил • владетел ни един!“
Маркграфът промълви към • царицата богата:
„Животът ми ще трябва • да бъде днес разплата
за благост, проявена • от вас и господаря.
Пред мен се смърт задава, • не ще да я предваря.
От нечий меч ще бъда • погубен днес, аз знам.
Владенията ленни • отново връщам вам
и вам аз поверявам • жена, отроци мои
с подвластните ми в Пьохларн • без стряха, без устои.“
„О, Рюдигер, желал бих • всевишна вам награда!“ —
не скри с Кримхилда царят • дълбоката отрада. —
„За близки и подвластни • да се погрижа мога,
за вашия живот пък • осланям се на Бога.“
Жената на Атила • умилно се разплака.
Заложил си живота • и съвестта, юнака
отсече: „Ще изпълня • обета, що съм дал,
ала срещу приятел • потеглям не без жал.“
Подир от царя бързо • се той отдалечи.
Личеше как сълзите • напират му в очи.
Войската си за битка • призва с вест безотрадна:
„Бургундците ще трябва • за жалост да нападна.“
И втурнаха се всеки • оръжие да взема.
Посегна кой към меча, • към щита си и шлема —
оръженосци бяха • притичали веднага.
Вестта печална скоро • и гости изненада.
С петстотин воини в пристъп • тъй Рюдигер премина.
На помощ му дойдоха • и рицари дузина,
решени да добият • в двубоите похвала.
Не знаеха, че смърт и • за тях се бе задала.
Маркграфът с шлем съзрян бе • да идва отдалеч.
На воините в ръцете • проблесна остър меч,
а щит широк лъщеше • пред техните гърди.
У Фолкер, пръв видял ги, • се горест породи.
И Гизелхер съзрял бе, • че тъстът му това е
с наложен шлем. Но мигар • той можеше да знае,
че иде не с намяра • добра, а с подла цел?
Затуй и тръпен князът • с възторг го би приел.
Доволен той възкликна: • „С приятели, каквито
на идване добихме, • аз чувствам се честито!
В несретата жена ми • надежда буди пак —
за всинца ни от полза • ще бъде този брак!“
Гусларят възрази му: • „Не знам какво теши ви.
Спогодба да вещаят • бойци неотстъпчиви
с наложен шлем и с меча — • не чини ми се май.
С нас Рюдигер си плаща • имота в този край.“
Словата си гусларят • преди да изрече,
бе Рюдигер пристигнал • отпред и ето че
огромен щит до меча • свали той при нозе
и отказа от вярност • да възвестява взе.
Към залата извика • тоз граф непризован:
„Хей, храбри нибелунги, • гответе се за бран!
Вместо услуга, вече • настъпило е време
приятелство и вярност • от мене да се снеме.“
Вестта стъписа всички • герои обсадени.
Та кой ли би се радвал, • щом тъй е угнетен и
приятел верен дойде • със смърт да го грози?
Нима им беше малък • тормозът от врази?
„Опазил Бог“ — отвърна • цар Гунтер, смел витяз, —
„от дружелюбна вярност, • изпитвана към нас
и дала нам надежда, • юнак да се отмята.
Нима ще нарушите • вий думата си свята?“
„Налага се“ — извика • пак рицарят напет. —
„Ще трябва да се бием, • че дал съм аз обет.
Бранете се, щом вам е • животът още мил.
Кримхилда не отменя, • що бях се задължил.“
„Таз изповед с закана • комай се позабави,
но Бог ще ви помилва • заради верността ви
и обичта, с която • ни радвахте неспирно,
щом с нас се разделите • приятелски и мирно.
Не ни ли връхлетите, • аз с моите роднини
ще тача даровете, • с които нас сдоби ни
гостуването в Пьохларн, • преди да доведете
нас всинца при Атила. • Това си припомнете!“
А Рюдигер отвърна • на царя: „Бих желал
отново драговолно • да ви даря без жал,
да мога с пълни шепи • що имам да раздам.
Пред никого тогава • не ще изпитвам срам.“
Обади се и Гернот: • „Идете си, юнако,
че няма друг стопанин, • с любезност срещащ всяко
гостуване, с каквато • приеха ни в дома ви.
И вам ще е от полза • да сме си живи, здрави.“
„Да бяхте, княже Гернот, • по Божията воля
сега на Рейн в дома си, • а аз да се помоля
за смърт достойна, вместо • срещу ви да се бия!
Та кой витяз би вършил • подобна гнусотия?“
„От Бога вам награда • заради щедростта ви
и доблестните думи!“ — • добрият княз добави. —
„Такъв юнак не бива • да се затрий без време.
В ръка държа аз меча, • дарен от вас на мене.
Не ме е изоставял • в сегашната беда,
на рицари мнозина • донесе той смъртта.
Чудесен меч това е — • кален, лъщящ и як.
Не вярвам дар подобен • да стори друг юнак.
Но ако в бой срещу ни, • вий, воин неустрашим,
сразите мой приятел • сред нас макар един,
ще ви погубя с меча, • що мене сам сте дали —
затуй за вас с жена ви • сега сърце ми жали.“
„По волята на Бога • дано пък тъй се стори,
вий както наумихте“ — • маркграфът отговори. —
„Аз читавост желая • на близките ви хора,
за щерката с жена ми • да бъдете опора.“
Сам Гизелхер запита, • отрок най-млад на Ута:
„Ех, Рюдигер, щом всички • пристигнали с мен тука
към вас са дружелюбни • начело с нас троица,
защо без време щерка • орисвате вдовица?
Понечите ли вие • с момците си сега да
воювате и с мене, • тогава ще пострада
безмерната ми вярност. • Тук нямам аз вина,
затуй и дъщеря ви • вземал съм за жена.“
„Пазете верността си, • високородни княже!
Оттук рече ли Господ • вам път да ви покаже,
към младата графиня • бъдете мил в дворците —
заради мен недейте • на нея да мъстите.“
„Охотно бих го сторил“ — • тъй князът млад отвърна. —
„Но падне ли мой близък • сред тази зала пълна
от Рюдигер посечен, • туй края ще постави
на трайното ни родство • със вас и с дъщеря ви.“
„Е, Бог да ни помага!“ — • юнакът призова.
Момците му, зад щита • привдигнали глава,
към залата заветна • поеха в щурм обсаден.
Тогаз отгоре екна • над тях гласът на Хаген:
„Хей, Рюдигер юначен, • постойте още миг
да поговорим двама“ — • нададе Хаген вик, —
„пред мойте господари • в бедата изтерзани.
Какво ли би спечелил • Атила от смъртта ни?“
Подир додаде: „Грижа • потискаща ме мъчи,
откакто щита, дето • Готлинда мен го връчи,
в ръката ми от хуни • съвсем бе разломен,
макар че дружелюбно • тук носил бях го с мен.
Да щеше Бог небесен • и аз да се сдобия
отново с щит солиден, • какъвто ето вие,
маркграфе благороден, • държите в свойта длан,
не би ми бил потребен • нагръдник други в бран.“
„Охотно бих услужил • със щита си аз вам,
но дързост би било пред • Кримхилда да го дам.
Вземете все пак, Хаген, • стиснете го в ръцете,
в Бургундия дано го • в дома си отнесете!“
Щом щита драговолно • протегна той насреща,
в очите на мнозина • се вля сълза гореща.
Последен дар това бе • за някой воин прославен
от Рюдигер, маркграфа • от Пьохларн, с чест направен.
Свиреп, безцеремонен • и с нрав суров макар,
затрогнат беше Хаген • от сетния му дар,
що рицарят поднесе • току в предсмъртен час.
От скръб обхванат беше • и не един витяз.
„Дано Бог възмезди ви • за щедростта голяма,
с каквато други рицар • вам, графе, равен няма —
да среща чуждоземци, • да ги дарява с радост.
Дай Боже да пребъде • вовек такава благост!
Ала боли, когато • дочуя лоша вест.
Страдания немалко • изпитахме до днес,
та и с приятел в битка • да влезем не върви.“
Маркграфът съгласи се: • „Да, жалко е, уви!“
„Момците ми дори да • воюват занапред,
заради щедростта ви • аз давам вам обет:
ръка срещу ви няма • да вдигна като враг,
бургундците макар да • избиете докрак.“
Маркграфът с благодарност • се чинно поклони.
Отекна плач и вопъл • тогаз от вси страни,
че толкоз горест беше, • уви, непоправима
и доблестта без графа • не ще си стожер има.
От сградата гусларят • обади се подир:
„Щом Хаген, мой побратим, • с вас има сключен мир,
аз също ще го спазвам • до сетния си час.
Заслужихте го още • при срещата ни с вас.
Маркграфе благороден, • от мене вест носете —
графинята тез гривни • мен сложи на ръцете
да бъда достолепен • на празника голям.
И ето че ги нося, • свидетел сте ми сам.“
„Да ще Бог наш небесен“ — • маркграфът се помоли —
„тя пак да ви дарява • с подаръци по воля.
Уверен в туй бъдете, • че моята любима —
завърна ли се читав — • вестта от вас ще има.“
След тез слова маркграфът, • от боен дух обзет,
към гостите се втурна • с повдигнат щит напред —
храбрец и рицар същи, • без нито миг да чака,
размаха ловко меча • свой Рюдигер юнака.
Отдръпнаха се Фолкер • и Хаген пред героя,
че дума бяха дали • да го не срещат в боя.
Ала витязи други • край дверите стояха,
та грижите му още • оттук големи бяха.
Оставиха го Гунтер • и Гернот най-лукаво
да влезе и в двубоя • да дирят свойто право.
А Гизелхер смутено • застана по-далече
с надежда да не падне • на Рюдигер под меча.
Срещу врага тогава • се устремиха смело
момците на маркграфа, • поел пред тях начело.
Изострен меч лъщеше, • от всеки воин понесен,
подире разломяващ • и шлем, и щит чудесен.
Бургундците, макар от • умора изтерзани,
нанасяха на всеки • от Пьохларн тежки рани.
В геройски подвиг меча • забиваха, където
под ризницата бие • на рицаря сърцето.
На Рюдигер войската • в салона бе сега.
Натам се втурна Хаген • с гусларя веднага.
Под меча им шуртеше • кръвта по щит и шлем
единствено маркграфът • от тях бе пощаден.
Оръжия как страшно • звънтяха в схватки нови!
Разхвъркваха се стяги • от щитови обкови
и камъни безценни • се ронеха в кръвта.
Не ще се толкоз ярост • повтори на света.
Наместникът от Пьохларн • напред-назад сновеше
подобно някой, дето • втълпил си сякаш беше
на всички да покаже • каква е в боя хала
и с храброст да добие • заслужена похвала.
Прославените Гунтер • и Гернот в люта бран
поваляха пореден • противник в кръв облян.
А Гизелхер и Данкварт, • юнаците двамина,
изпращаха без жалост • в отвъдното мнозина.
Че Рюдигер бе силен • и снаряжен добре,
разбра се, щом убива, • без някой да го спре.
Бургундски княз, съзрял го, • ни миг не се помая
и разгневен зае се • да му подготви края.
Княз Гернот се провикна, • извърнат към героя:
„Маркграфе благороден, • комай войската моя
решен сте, виждам, лично • докрак да разгромите.
Но мен гневи ме, дето • погубвате момците.
Подаръкът ви може • вам зло да погоди,
приятели загдето • вий вкарвате в беди.
И за да е достойно • заслужен той от мен,
насам се насочете, • юнако дръзновен.“
Дордето доближи го • в свирепите шетни,
поред искрящи брони • той в кърви потъмни.
Двубой честолюбив се • поде между витязи,
от тежка рана всеки • решен да се опази.
Ала на Гернот шлемът, • уж як като гранит,
биде от меча остър • на Рюдигер пробит.
Не устоя и рукна • по него кръв порой,
но князът мигом смогна • да отмъсти и той.
В предсмъртен напън с меча, • от Рюдигер получен,
замахна и стовари • последен удар звучен
връз щита му дълбоко • на шлема до токата.
С това и на маркграфа • решена бе съдбата.
Не се е за подарък • по-зле благодарило.
Затриха се взаимно • в безредното гъмжило
тъй Рюдигер и Гернот, • приятели добри.
От загубата Хаген • съвсем се разяри.
От Троне воинът рече: • „Беда нас сполетя ни.
Загубихме двамина • витязи най-отбрани,
в земите свои всеки • един непрежалим.
На воините от Пьохларн • ще трябва да мъстим.“
„Горко ми, брата роден • да видя как загива!
До мен една ли стигна • днес вест неприветлива?
За Рюдигер ще жаля, • за гибелта му аз.
Тя пагубна еднакво • за тях е и за нас.“
Щом брат и свекър мъртви • княз Гизелхер съгледа,
ожесточи се боят • без милост до победа.
Смъртта подбра си свита • тъй жадно този ден,
че не остана никой • от Пьохларн пощаден.
Княз Гизелхер, цар Гунтер • с гусларя Фолкер, Хаген
и Данкварт — все витязи • от род навред прославен —
пристъпиха там, дето • двамината лежаха.
Сълзи от скръб и болка • юнаците проляха.
„Смъртта нас ощети ни“ — • тъй Гизелхер, княз млад,
поде, — „но да не плачем. • Да идем вън на хлад,
да лъхне вятър брони, • телата изтерзани.
Едва ли Бог тук дълго • от враг нас ще ни брани.“
Едни седяха, други — • облегнати на щита —
отдъхваха отново. • Наоколо избита
след грохота лежеше • на Рюдигер войската.
Подразнен бе Атила, • че властва тишината.
Царицата му рече: • „С услуга май такава
от ваш васал едва ли • на враг се отмъщава.
На Рюдигер ръката • не носи нам разплата —
ще пусне да си идат • бургундците в страната.
Царю, макар че него • сдоби го щедростта ни
с каквото пожелал бе, • той днеска ни измами —
сдобряване наместо • разплата договаря.“
Но в отговор тогава • намеси се гусларя:
„Словата ви, царице, • за жалост са неверни
и клевети аз бих ги • нарекъл даже скверни,
владетелка да смеех • да обвиня в интриги.
Маркграфа и момците • разплатата затри ги.
На царската повеля • откликнал бе с охота,
дори ведно с войската • пожертва си живота.
На вярна служба вам се • бе Рюдигер отдал,
а кой сега, Кримхилда, • ще бъде ваш васал?
Комуто се не вярва, • ще го съгледа сам.“
За да събуди горест, • изнесен беше там
мъртвецът на открито. • От скръб едва не спря
сърцето на Атила, • когато го съзря.
Маркграфа щом видяха, • на слово майстор даже
не би могъл с перо да • опише и разкаже
покрусата, която • обзе мъже, жени
и сред горчиви вопли • сърцата им сломи.
При гледката Атила • изпита трус такъв,
че вик от скръб и болка • подобно рев на лъв
изтръгна се от него; • Кримхилда също плака.
Те жалеха безмерно • за Рюдигер юнака.