Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Le roi s’amuse, 1832 (Обществено достояние)
- Превод от френски
- Иван Теофилов, 1967 (Пълни авторски права)
- Форма
- Пиеса
- Жанр
- Характеристика
- Оценка
- няма
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране, разпознаване, корекция и форматиране
- stomart (2011 г.)
Издание
Виктор Юго. Избрани творби в осем тома. Том 6. Драми
Френска, първо, второ и трето издание
Преводачи: Стоян Бакърджиев, Иван Теофилов, Гено Генов, Димитър Симидов
Редакционна колегия: Гено Генов, Георги Цанков, Иван Теофилов, Симеон Хаджикосев
Водещ редактор: Силвия Вагенщайн
Редактори: Албена Стамболова, Силвия Вагенщайн, Иван Теофилов
Оформление: Николай Пекарев
Рисунка на обложката: Раймон Морети
Художник-редактор: Стефан Десподов
Технически редактор: Езекил Лападатов
Коректори: Стефка Добрева, Здравка Славянова
Дадена за набор: януари 1990 г.
Подписана за печат: юни 1990 г.
Излязла от печат: август 1990 г.
Формат: 84×108/32
Печатни коли: 40,50
Издателски коли: 34,02
ДП „Димитър Благоев“ — София, 1990 г.
ДИ „Народна култура“ — София, 1990 г.
История
- — Добавяне
Сцена първа
Кралят, както е изобразен от Тициан; Дьо Латур-Ландри.
КРАЛЯТ
Ще доведа докрай туй свое приключение.
Не е от знатен род — по-проста без съмнение,
но прелестна жена!
ДЬО ЛАТУР-ЛАНДРИ
И във неделен ден
къде се срещате?
КРАЛЯТ
Във храма „Сен Жермен“.
В неделя ходя там.
ДЬО ЛАТУР-ЛАНДРИ
Туй колко трае вече?
Два месеца ли?
КРАЛЯТ
Да.
ДЬО ЛАТУР-ЛАНДРИ
Живее ли далече?
КРАЛЯТ
На улица Бюси.
ДЬО ЛАТУР-ЛАНДРИ
Косе живее там.
КРАЛЯТ (кима утвърдително)
До някаква стена.
ДЬО ЛАТУР-ЛАНДРИ
А! Знам къде е, знам.
Следите ли я, сир?
КРАЛЯТ
Една старица дива,
грижливо пазеща усмивката й жива,
е вечно там.
ДЬО ЛАТУР-ЛАНДРИ
Нима?
КРАЛЯТ
Друг факт. И знаменит!
Там всяка нощ човек с мистериозен вид,
загърнат в дълъг плащ, се вмъква в тъмнината,
с по-черна от нощта качулка на главата,
и влиза в къщата.
ДЬО ЛАТУР-ЛАНДРИ
Така и вие…
КРАЛЯТ
Как?
За всеки друг домът е с недостъпен праг.
ДЬО ЛАТУР-ЛАНДРИ
Долавяте ли знак за обич във очите
на младата жена, когато я следите?
КРАЛЯТ
Не мисля, че греша, но поглед ужасен
тя никога не е отправяла към мен.
ДЬО ЛАТУР-ЛАНДРИ
А знае ли все пак, че крал е влюбен в нея
КРАЛЯТ (кима отрицателно)
Предрешвам се в сив плащ и вълнена ливрея.
ДЬО ЛАТУР-ЛАНДРИ
Да, нежно влюбен сте, разбирам ви добре,
в божествена душа — метреса на кюре.
Влизат няколко придворни и Трибуле.
КРАЛЯТ (на Дьо Латур-Ландри)
Шт! Идват. В любовта мълчанието вае
успеха ни…
Обръща се към Трибуле, който се е приближил и чул последните му думи.
Нали?
ТРИБУЛЕ
Разбира се. Така е.
Мистерията е обвивка на страстта.
Любовните шеги тъй пазим от света.