Метаданни
Данни
- Серия
- Капитан Темпеста (1)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Capitan Tempesta, 1905 (Обществено достояние)
- Превод от италиански
- Атанас Шопов, 1991 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
- Оценка
- 4,5 (× 8 гласа)
- Вашата оценка:
История
- — Добавяне
Престъплението на вероотстъпника
Докато Перпиняно и гърците, подпомогнати от самия Метюб, се мъчеха да направят място за херцогинята, една група моряци разкъса кордона. Полякът не беше стигнал преградата и бе откъснат от другите.
„Сега му е времето!“ — измърмори той. И извика на лекаря:
— Спаси се и не мисли за мене. Аз ще се грижа за ранения!
Когато полякът се убеди, че никой не го вижда, той скочи с виконта в морето.
Той се загуби в дълбочината… Пяна изскочи около мястото, където се хвърли и… когато той се появи на повърхността, беше вече сам.
Заплува бързо, искайки да догони някоя лодка. Ето, че една се зададе, пълна с турци.
— Карайте насам! — извика той. — Ще оставите ли еничарския капитан да загине?
Полякът беше добър плувец и с четири удара достигна лодката. Моряците го хванаха и поеха.
Минавайки край горящата галера, той видя как Ел-Кадур помагаше на херцогинята при слизането в лодката.
— Нека всички да изгорят — мърмореше той. — Само тая жена да се спаси — това ми стига. Напред, момчета!
Страшен гръм се разнесе по морската шир. Складът с барут на пленения кораб беше експлодирал. Един висок стълб от огън се издигна към небето и с трясък падна в разпенените вълни.
Полякът беше вече на брега, когато пристигна лодката с херцогинята. Тя скочи и побледняла се отправи към него.
— Къде е виконтът? — попита тя уплашено.
— Какво? — запита с учудване подлият поляк.
— Нима той не е във вашата лодка? Нали там го донесоха?
— Кой?
— Двамата турци и лекарят. На тях го предадох, след като ме нападнаха четири-пет полудели моряци, които искаха да го вземат от мене и хвърлят в морета.
— Господи! — извика херцогинята и се хвана за сърцето. — Той не е при вас?
— Но, милостива госпожо, аз трябваше лъвски да се бия с тия мизерници, които искаха да го хвърлят в морето. Даже аз паднах във водата, не виждате ли по дрехите ми?
— Значи той не е жив? — извика нещастната жена и падна в ръцете на татко Щаке.
— Херцогинята умира! — извика уплашен Перпиняно.
— Тя е в безсъзнание — каза татко Щаке. Арабинът взе на ръце херцогинята и я занесе в лодката. Перпиняно също отиде в нея. Татко Щаке остана при поляка и изпитателно го загледа.
— Кажете ми, капитане, къде оставихте виконта?
— Казах вече — отговори авантюристът. — Аз го предадох на лекаря и двама моряци.
Татко Щаке сви юмруци и със сподавен глас каза:
— Добре! Ще чакаме другите лодки.
— Всички християни ли са спасени? — запита Метюб стария кормчия.
— Всички, с изключение на един — отговори сопнато старецът.
— Кой липсва? — запита турчинът.
— Виконт Льо Хюсиер — отговори полякът. Метюб сбърчи челото си и погледна вероотстъпника.
— Нали вие го носехте на ръце?
— Да, но бях нападнат от вашите хора, които искаха да го хвърлят в морето.
— Как? — извика турчинът. — Покажете ми тия хора, и аз ще ги обеся.
— Какво мислите да правите сега, капитане? — запита полякът.
— Ние ще нощуваме тук, и аз ще пратя хора да отидат в замъка.
Старият моряк, който беше чул целия разговор, изгледа вероотстъпника, изръмжа нещо и се отправи към лодката.
— Преспивай тук, телешка турска главо — мърмореше той. — Ние си знаем работата. А и крантата до тебе, и на нея ще светим маслото.