Към текста

Метаданни

Данни

Серия
Орки: Кръвна вражда (2)
Включено в книгата
Оригинално заглавие
Army of Shadows, (Пълни авторски права)
Превод от
, (Пълни авторски права)
Форма
Роман
Жанр
Характеристика
  • Няма
Оценка
5,8 (× 8 гласа)

Информация

Сканиране
dave (разпознаване и редакция)

Издание:

Стен Никълс. Орки: Кръвна вражда

Английска, първо издание

Редактор: Иван Тотоманов

Оформление на корица: „Megachrom“, 2010 г.

ИК „Бард“ ООД, 2010 г.

ISBN: 978-954-655-091-0

История

  1. — Добавяне

23.

Мракът се стопи, заменен от ослепителна светлина.

Спуррал лежеше на гръб, зяпнала към слънцето. Извърна глава, за да избегне убийствения му блясък. Огнени петна затанцуваха пред очите й и тя примигна, за да ги махне. Представа нямаше къде е. Щом петната угаснаха и сетивата й се върнаха, с тях дойде и споменът — за кораба, за кракена и за случилото се.

До ушите й стигна грохот на вълни. Тя протегна ръка и дланта й докосна мокър пясък. Вода заливаше глезените и прасците й. Мокрите й дрехи димяха от топлото.

Надигна се, бавно и с мъка, и се помъчи да осмисли това, което я заобикаляше.

Беше на дълъг златист плаж. Брегът беше осеян с отломки, сред тях — и два големи отсека от корабната палуба. Допусна, че може би се е докопала до единия, макар да не помнеше нищо.

Пясъчната ивица стигаше до храсталак, от който стърчаха палми. Над и зад палмите се сивееха скали, блеснали на слънчевата светлина. И нищо друго.

Заслуша се. Като че ли долови още нещо над шума на вълните и писъка на чайките. Трябваше й още малко време, докато разбере, че някой вика. А щом се настрои към звука, осъзна, че гласът е повече от един.

Погледна наляво по пясъчната ивица, но не видя нищо. Погледна надясно — работата беше съвсем друга. Зърна движещи се фигури в далечината. Шест или седем, човекоподобни, и като че ли й махаха. Вървяха към нея. Спуррал се поколеба за миг, после се изправи и затича към тях.

Бяха джуджета. От още по-близо разпозна сред тях Калгек. След секунди вече го прегръщаше, облекчена и искрено удивена, че приятелят й също е преживял катастрофата. Спътниците му, все млади джуджета, три мъжки и две женски, се скупчиха радостно около тях.

— Някакви рани? — попита Калгек, докато я оглеждаше.

— Не. Имах късмет. Само няколко отока. А вие?

— И на нас ни се усмихна късметът. Нямаме тежки рани. Беше истинско чудо.

— Да, може би си прав. Но… само това ли сте?

Той се намръщи.

— Доколкото знаем. Търсим отскоро, но освен теб не сме видели никого.

— Не сте търсили навсякъде. Може да има оцелели, изхвърлени другаде на брега. Или даже на други острови.

— Да, на това се надяваме. Но си е истинска подигравка на съдбата да надвием Събирачите и после да ни нападне кракенът.

— Да — съгласи се тя. — А със Събирачите какво стана? От тях не сте ли срещнали?

Калгек поклати глава и каза:

— Все пак повечето бяха затворени в трюма, не забравяй.

— Почти изпитвам жал за тях.

— За нас е трудно да си мислим така за тях. Толкова страдания ни причиниха.

— Знам. И не мога да ви виня. Все пак може някои от тях да са се добрали дотук. Трябва да внимаваме.

— Сега какво ще правим?

— Знаете ли къде сме? Или нещо за този остров?

— Не.

— Добре. Да видим първо дали е обитаем. И ако е, дали местните са дружелюбни, или не. Но първо да потърсим из останките за нещо полезно. Провизии например.

— Намерих само това. — Показа й манерка вода. Но май няма нищо повече.

Оказа се почти вярно — намериха само още една манерка, този път със силно бренди, пълна само до половината. Удариха по глътка и това малко вдигна духа им. Прибраха и няколко парчета дърво, които можеше да послужат за криваци. Нямаше нищо друго, което да върши работа. Но две от джуджетата бяха задържали оръжия от кораба — един дълъг нож и една от дървените брадвички, които пленниците бяха направили тайно.

Щом навлязоха между дърветата, се натъкнаха на храсти с гроздове жълт издължен плод, голям колкото ябълка. Бяха непознати за Спуррал, но джуджетата ги знаеха и се зарадваха. Коравата кожа се белеше лесно, а сладката сочна вътрешност отдолу беше чудесна. Ядоха до насита — всъщност до пръсване.

— Хубаво — рече Спуррал и облиза пръсти. — Да видим какво още има да ни предложи това място.

Джунглата беше гъста и трудно проходима и след малко започнаха да се чудят дали си струва да продължават напред. Изведнъж Спуррал даде знак с ръка да пазят тишина. Точно пред тях имаше голямо сечище. Не се виждаше никой, тъй че предпазливо излязоха на него.

Дърветата бяха изкоренени и извлечени на няколко купа, по края на поляната. Ниската растителност беше отъпкана. В средата на поляната имаше малко езеро.

Спуррал гребна с шепа и опита водата.

— Солена е. Сигурно се пълни от морето. — Огледа се и добави: — Нищо тук не е естествено освен езерото. Някой е разчистил района.

Калгек вдигна пръст до устните си. От зеленината се чуваше шумолене. Джуджетата вдигнаха жалките си оръжия. Шумът се усили, вече от няколко посоки. Джуджетата се струпаха в отбранителен кръг.

Някакво същество изгази шумно през зеленината и излезе на поляната, след него — още няколко. Бяха големи и черни.

— Коне? — възкликна Спуррал. И още щом го каза, разбра грешката си.

Съществата наистина приличаха на коне, но с много съществени разлики. Кожата им приличаше по-скоро на тюленова, а от гривите им капеше вода. Бяха много по-мускулести и набити от коне. И най-важното, очите им издаваха много повече разум.

Калгек го потвърди.

— Не са коне. Това са…

— Келпи — изцвили едно от съществата и заприпка към тях. — И искаме да ви поздравим с добре дошли, стига да сте сигурни, че не ни мислите злото.

— Не ви мислим злото — отвърна Спуррал, съвзела се от изненадата. — Приличаме ли на разбойници?

— Не. Приличате на окаяни джуджета. И край брега няма никакъв кораб, тъй че морето трябва да ви е изхвърлило тук, нали?

— Да. Преживяхме корабокрушение.

— Значи сте имали голям късмет. Опасни неща дебнат из тези води.

— Срещнахме едно от тях.

— Двойно по-голям късмет значи. — Съществото огледа опърпаната им група. — Ще ни простите за подозрението. Малко посетители имаме, а тези, които идват, обикновено са неканени и не ни мислят доброто.

— Не говориш за хората, нали?

— Те са една от най-лошите раси. Вие джуджетата би трябвало да го знаете много добре.

— Имаш предвид Събирачите.

— Това име е станало ругателно за моя вид. Още повече сега, когато очакваме тяхно посещение. А това винаги означава болка и скръб.

— Мога да ви успокоя за това. Те потънаха с кораба, на който бяхме.

— Наистина ли?

— Да.

— И злият им капитан?

— Салос Вант ли? Мъртъв е.

— Сигурни ли сте?

— Лично го видях.

— Спуррал е скромна — намеси се Калгек. — Тя го уби.

Доколкото можеха да разгадаят изражението на келпито, то беше впечатлено.

— Криехме се и се надявахме, че търговците на роби този път може да ни подминат. А сега ни носите тази радостна новина. Елате, ще се погрижим за раните ви и можете да си починете. След това ще има празненства и пиршества във ваша чест.

— Идеално — каза Спуррал. — От дни ядем само боклуци. Но кажи ни, как да те наричаме?

— Преди да мога да отговоря на този въпрос — отвърна келпито, — имам един за вас. Могат ли джуджетата да говорят под вода?

 

 

Естеството на магията, с която Пелли Мадаяр се свързваше с Порталния корпус, бе такова, че можеше да се използва всякаква подходяща среда. Морската вода бе най-простият, най-изобилният и най-ефективният канал. Пелли се взря в голямата купа, пълна с нея. Добавянето на определени съставки, за да я направят по-проводима, последвано от няколко тайнствени жеста, разпали магията.

Водата закипя и запрелива през гама от цветове, след което се успокои и пред погледа на Пелли се открои образът на Карелл Реверс, човека начело на Корпуса.

— Надявам се, че този път имаш по-радостна новина за мен — каза той без предисловия.

— Стигнахме до втори сблъсък с орките.

— Неуспешен, очевидно. Личи по изражението ти, Пелли.

— Те наистина са превъзходна бойна част.

— Вие също. Или поне трябва да сте. — Тонът му бе раздразнен. Напрежението си казваше думата. — Би ли могло неспособността ти да надвиеш тази „дружина“ да се дължи на прекалената ти сдържаност?

— Вярно е, че се опитах да започна преговори, но…

— Положението изисква бързи и решителни действия. Трябваше да помислиш добре, преди да се опитваш да преговаряш с орки. Те разбират само от сила.

— Но нали трябва да отстояваме морални принципи.

— Никакви принципи няма да има, морални или други, ако инструментумите попаднат в ръцете на орки или нещо по-лошо. — Тонът на Реверс поомекна. — Съжалявам, Пелли, но сериозността на ситуацията ни налага да приключим бързо с това. Извини ме, че ти го казвам, но оставам с впечатлението, че нещата там излизат извън твоя контрол.

— Не е така — увери го тя, въпреки че сама не си вярваше много. — Смятам скоро да изчистя проблема.

— Тогава се вслушай в предишния ми съвет.

— Моля?

— Използвай специалните оръжия.

— Това може да доведе до невинни жертви.

— Не и ако ги приложиш внимателно. Не успя да усмириш Върколаците. Това може да се окаже единственият начин да ги победиш.

— Ще обмисля сериозно този съвет.

— Непременно, Пелли.

Образът му избледня и изчезна.

Тя въздъхна и стана.

На палубата помощник-командирът й Уивън-Джърст беше зяпнал в шепата си. Държеше голям колкото човешка длан скъпоценен камък, неописуемо рядък. По искрящата му с цветовете на дъгата повърхност пробягваха образи.

— Успя ли да ги проследиш? — попита тя.

— Така мисля — изхриптя той в отговор. — Променили са курса, но крайната им цел е предвидима.

— Тогава продължаваме по дирята им.

Той вдигна очи.

— Изглеждаш притеснена. Може ли да попитам какъв бе резултатът от връзката с водача ни?

— Смъкваме ръкавиците.

— Значи без повече приказки.

— Това иска Реверс.

— Но ти — не.

— Чувствам, че би трябвало да прибягваме до крайна сила само в крайни ситуации.

— А тази не е ли такава?

— Предполагам, че все още не.

— Между другото, съгласен съм с теб, въпреки че в този случай може би е твърде късно. Разговорът е за предпочитане пред войната.

— Може би трябваше да накарам теб да преговаряш с Върколаците — разсъди Пелли. — Те май не обичат много елфи. Току-виж с таласъми се държат по-добре.