Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Anička Skřítek a Slaměný Hubert, 1971 (Пълни авторски права)
- Превод от чешки
- Александър Раковски, 1981 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
-
- Няма
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- няма
- Вашата оценка:
Информация
Издание:
Автор: Витезслав Незвал
Заглавие: Аничка Дребосъчето и Сламения Хуберт
Преводач: Александър Раковски
Година на превод: 1981
Език, от който е преведено: чешки
Издание: първо
Издател: Държавно издателство „Отечество“
Град на издателя: София
Година на издаване: 1981
Тип: повест
Националност: чешка
Печатница: ДП „Балкан“, София
Излязла от печат: 30.VIII.1981 г.
Редактор: Лъчезар Мишев
Художествен редактор: Йова Чолакова
Технически редактор: Георги Нецов
Художник: Иржи Трънка
Коректор: Мая Халачева
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/19939
История
- — Добавяне
Глава осемнадесета
в която пристига Най-височайшия господар на зоологическата градина със своята свита
Сламения Хуберт и Аничка Дребосъчето премисляха откъде може да идва това силно тръбене, което се чуваше в далечината и все повече и повече се приближаваше.
— Сигурно тръби пладне — каза Сламения Хуберт.
— Не мога да си представя пладнето в шествие — отговори му Аничка Дребосъчето.
— Може да е извън шествието.
— Ако беше извън шествието, нямаше да ме интересува.
— Нима още не сте гладна?
— О, това не е причината.
— Ако тръбеше пладнето, щях да съм гладен.
— Тогава по-добре да не тръби пладне.
— Наистина, не тръби пладне.
— А пък аз си мисля, че тръби.
— Гладна ли сте?
— Да, гладна съм.
— Въпреки това не тръби пладне.
— Какво тръби тогава?
— Не виждате ли?
— Виждам два огромни носа.
— Това са слонски хоботи.
— Виждам, но кой тръби?
— Два слона. Я вижте, след тях върви дълго шествие.
— Не виждам нищо освен двата Слона.
— Не виждате нищо, защото сте по-малка от мен. Стъпете на чина, може би ще видите повече.
Аничка Дребосъчето плахо погледна към клетката на Папагала. Той обаче се беше превил и гък не казваше, като че ли бе потънал в дълбок сън. Тогава Аничка събра смелост и се качи на чина.
— Качете се и вие на чина! Какво дълго шествие и как хубаво се носи!
Сламения Хуберт също се качи, за да види колко е красиво шествието и как хубаво се носи.
— Взели са си и ограда — отбеляза Аничка. — Сигурно, за да не може никой да се доближи до шествието.
— Кое е оградата според вас? — попита Сламения Хуберт.
— Онова, раираното.
— Та това не е ограда!
— Не е ограда ли?
— Това са зебри.
— Колко хубаво са раирани — като ограда!
— Може би Зебрите са зоологическата ограда.
— Значи все пак имах право. А я вижте, там пък вървят едни качулати войници и над главите им блестят щикове.
— Виждате една редица Диви кози.
— А тази креслива музика след тях? Това не са ли Овце?
— Да, Овце са.
— Има си хас да не позная Овцете!
В този миг отнякъде долетя един голям лист и падна на кафеза. Папагала надигна глава, изправи се на един крак върху листа и три пъти се поклони. След това отново се прегърби и си заклока нещо под носа. По едно време долетя пощенският Гълъб, кацна на земята с разперени криле и виновно започна да мига с очи.
— Сега видяхте ли, Гълъбе, колко лошо се представихте — каза Папагала. — Работата ви не струва колкото и за една троха. Ако всичките ни раздавачи са несериозни като вас, много зле щяхме да свършим. Имахте за задача да доставите дипломата с бърза поща, а вие се бяхте засилили да я изпратите с обикновена. Грешка! Никога не бива да бъркате бързата лоша е обикновената. Вижте, дипломата долетя сама! Няма какво да се чудите! Когато Сокола забелязал, че носите дипломата обикновено, а не с бърза поща, грабнал я от вас и я изпратил телеграфически. Ето, чуйте!
Пощенският Гълъб слушаше, а и Папагала слушаше. Аничка Дребосъчето и Сламения Хуберт също слушаха. Някъде отдалеч се носеше чукане. Ту по-бързо, ту по-бавно, а после пак по-бързо и по-бавно.
Папагала каза:
— Чувате ли? Кълвача е дежурен на телеграфа и ми съобщава за всичко, което се е случило. Най-височайшия господар имал днес много неприятен ден. Вече разкъсал десет министерски декрета. За всичко съм информиран и изобщо не ви очаквах, Гълъбе. Спокойно можехте да се върнете! Не искам да се ядосвам за глупости, защото шествието наближава и никак няма да е приятно, ако Най-височайшия господар забележи, че съм ядосан. Вървете, Гълъбе, и повече не бъркайте бързите писма с обикновените. Някога може много да съжалявате за това. Да ви няма.
Гълъба се издигна нагоре и се изгуби зад високите дървета.
Папагала отново се преви и пак се престори на заспал.
— Знаете ли защо се преструва на заспал? — попита Сламения Хуберт.
— Изглежда го е страх.
— И аз си помислих същото.
— Не го ли е страх?
— Не знам, май го е страх.
— Защо се свива толкова?
— Слуша.
— Телеграмата от кълвача ли?
— Познахте.
В този миг нещо закръжи из въздуха. Това бяха Жерави, които така се бяха наредили, че образуваха клин. Зад тях също летяха Жерави, които също образуваха клин във въздуха.
— Това е ескадрила — отбеляза Сламения Хуберт.
— Какво е това ескадрила? — попита Аничка Дребосъчето.
— Ескадрила — това са няколко военни самолета, добре подредени при полет.
— Само дано някой не падне!
— Нали имат парашути.
— Какво е това парашути?
— Парашутите са чадъри за падане.
— Виждала съм само чадъри за дъжд и чадъри за слънце.
— Чадърите за слънце не са чадъри, а слънчобрани.
Шествието приближаваше. Тогава Аничка забеляза нещо, което много й хареса, толкава беше красиво. Беше красиво като най-красивата шапка на някоя дворцова госпожица и така хубаво се издигаше, че чак сияеше.
— Вижте, шапки! Какви хубави шапки се издигат във въздуха! Дори не са шапки, а нещо още по-красиво!
— Ах, това не са шапки! — каза Сламения Хуберт. — Това са златни Фазани!
— Наистина са като от злато, но са още по-хубави и от златото. И все пак са като красиви шапки, само че още по-красиви!
— Казах ви, че това са златни Фазани! И въобще не ми говорете за шапки. Никого не бих съветвал да говори пред мен за шапки.
— Но тези златни Фазани са като красиви шапки с красиви пера, дори и по-хубави.
— Не говорете за шапки! Не обичам да ми се говори за шапки!
— Дори и за шапки с красиви пера ли? — попита Аничка Дребосъчето.
— Дори и за шапки с красиви пера! — отговори Сламения Хуберт.
Тогава Аничка Дребосъчето престана да говори за шапки с красиви пера. Само се чудеше. И така както се чудеше, тя видя нещо красиво, ама наистина много красиво.
— Вижте, дъга! — извика Аничка Дребосъчето от радост и три пъти плесна с ръце.
— Това е Паун — отговори й Сламения Хуберт.
— Но той е като дъга!
— Разперил е опашката си, затова е като дъга.
— А защо е разперил опашка?
— Защото сигурно след него върви Най-височайшия господар — каза Сламения Хуберт.
— Кой е този Най-височайши господар? — попита Аничка.
Но тъй като Сламения Хуберт не знаеше кой е Най-височайшия господар, тон се повдигна на пръсти, а и Аничка Дребосъчето се повдигна на пръсти и двамата се загледаха, за да видят кой е този Най-височайши господар.
— Вече като че ли знам кой е този Най-височайши господар — каза Аничка.
— Кой е?
— Нашият Голям приятел. Нима не виждате нашия Голям приятел? Върви съвсем близо зад красивата дъга.
— Вече го виждам.
— Много е хубаво, че нашият Голям приятел е Най-височайшия господар — каза Аничка Дребосъчето.
— И все пак не е той — каза разочарован Сламения Хуберт.
— Кой би могъл тогава да бъде Най-височайшия господар? — попита Аничка.
— Кой ли? Един смешен дългоушко! На главата си има кралска корона и седи на гърба на нашия Голям приятел.
— Ама че странен Най-височайши господар си имат тук! Та това е Заек! — каза Аничка Дребосъчето и разочаровано скочи от чина.