Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Life or Death, 2014 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Цветомира Панчева, 2015 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 4,9 (× 11 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
Издание:
Автор: Майкъл Роуботъм
Заглавие: На живот и смърт
Преводач: Цветомира Панчева
Година на превод: 2015
Език, от който е преведено: английски
Издател: СофтПрес ООД
Град на издателя: София
Година на издаване: 2015
Печатница: Фоли Арт ООД
Отговорен редактор: Боряна Стоянова
Редактор: Василка Шишкова
Художник: Радослав Донев
Коректор: Правда Василева
ISBN: 978-619-151-249-2
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/3681
История
- — Добавяне
17
Мотелът „Шейди Оукс“ се намира точно на магистралата „Том Ландри“ — сграда от седемдесетте години, която е функционална, практична и грозна като костюм за сафари. Мос паркира очукания син пикап пред стаята си и си взема душ, преди да легне на леглото и да чака Кристъл. Тя пристига, сложила тъмни очила и лъскав черен шлифер, сякаш се крие от папараците. Мос отваря вратата и тя се втурва в прегръдките му, обвива крака около кръста му и страстно го целува, докато той заднешком я носи навътре в стаята.
Жена му се оглежда наоколо.
— Това ли е най-доброто, което успя да намериш?
— Има джакузи.
— Да не искаш да хвана холера?
Той хваща ръката й.
— Не, искам да почувстваш това.
Кристъл ококорва очи.
— Е, сега вече ме глезиш.
— Твърдостта на маслото зависи от мекотата на хлебчето. А твоето хлебче е мекичко, бебчо.
Тя се смее и сваля шлифера, преди да разкопчае панталоните си.
— Откъде взе дрехите?
— Оставиха ми ги в колата.
— Имаш кола?
— Имам.
Кристъл го бутва на леглото и го яхва. Никой от двамата не проговаря повече, докато не стават потни и изтощени. Кристъл влиза в банята. Мос лежи на леглото с хавлиена кърпа около слабините.
— Не се отпускай много — провиква се той.
— Защо?
— Ще повторя всичко това веднага щом си завинтя главата обратно.
Кристъл пуска водата в тоалетната и се връща при него на леглото. Вади цигара от джоба на шлифера си и я пали, слага я между устните му и пали втора за себе си.
— Колко време мина?
— Петнайсет години, три месеца, осем дни и единайсет часа.
— Броил си ги.
— Не, но са горе-долу толкова.
Разпитва го за Оуди Палмър и за изчезналите милиони, слуша, без да го прекъсва, въпреки че се мръщи и сумти на определени части от историята, сякаш за да покаже, че не е вчерашна.
— Кои са тези хора?
— Нямам представа, но имат доста влияние, щом ме измъкнаха.
— И ще те оставят да задържиш парите?
— Така казаха.
— И ти им вярваш?
— Не.
Кристъл сгушва главата си в сгъвката на ръката му, преметнала бедро около кръста му.
— И какво ще правиш?
Мос дърпа от цигарата и издухва кръгче дим, което се вие нагоре, докато течението от климатика заличава призрачната му форма.
— Ще намеря Оуди Палмър.
— Как?
— Майка му живее в Уестморланд Хайтс, на няма и два километра оттук.
— А ако тя не знае къде е?
— Ще попитам сестра му.
— И после?
— Исусе, жено, опитвам се да не мисля толкова напред! Имай малко вяра. Ако някой може да открие Оуди, това съм аз.
Кристъл все още не е убедена.
— Що за човек е той?
Мос обмисля въпроса известно време.
— Оуди е умен. Начетен, нали се сещаш, но без да е обигран. Научих го да има очи на гърба си, а той също ме научи на разни неща.
— Като например?
— За философията и други подобни тъпотии.
Кристъл се киска.
— Какво знаеш ти за философията?
Мос я щипе, задето му се смее.
— Е, например един ден се бях изнервил, защото се опитвах да напиша писмо до съвета за обжалване, и казах на Оуди: „Аз знам, че нищо не знам“, а Оуди ми каза, че току-що съм цитирал известен философ на име Сократ. Добави, че умният човек се съмнява и подлага всичко под въпрос. Единственото нещо, което знаем със сигурност, е, че не знаем нищо със сигурност. — Мос поглежда към Кристъл. — Това има ли някакъв смисъл?
— Не, но звучи умно.
Кристъл се претъркулва на една страна и гаси цигарата в пепелника. Струйка дим се издига от смачканата угарка. Вдига ръката на Мос и забелязва липсващата му брачна халка. Изправя се рязко и огъва пръста му на обратно, докато той не извиква от болка.
— Къде е?
— Кое?
— Брачната ти халка.
— Свалиха ми я в карцера и не ми я върнаха.
— Помоли ли ги учтиво?
— Бих се за нея, бебчо.
— И не се опитваш да се правиш на свободен мъж?
— В никакъв случай.
— Защото, ако реша, че ми изневеряваш, ще отрежа малкия Мос и ще го хвърля на кучетата. Ясно ли се изразих?
— Напълно ясно.