Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Indecent Proposal, 1988 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Юлия Чернева, 1992 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
- Оценка
- 3,7 (× 6 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране
- Silverkata (2018)
- Разпознаване и корекция
- asayva (2018)
Издание:
Автор: Джак Енгелхард
Заглавие: Неприлично предложение
Преводач: Юлия Чернева
Година на превод: 1992
Език, от който е преведено: английски
Издател: ИК „Бард“ ООД
Град на издателя: София
Година на издаване: 2015
Тип: роман
Националност: американска
Печатница: „Полиграфюг“ АД, Хасково
Излязла от печат: 26.10.2015
Редактор: Екатерина Иванова
ISBN: 978-954-655-630-1
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/7892
История
- — Добавяне
28.
Станах рано сутринта. Джоан все още спеше, когато се качих в колата и потеглих. Когато излязох на магистралата за Атлантик Сити, взе да ми се повдига и гади. Не се почувствах по-добре и когато спрях пред казиното. Паркираха ми бричката. Вътре тълпите прииждаха на вълни от четирите посоки.
Отидох право на касата.
— Дошъл съм да получа един чек — заявих.
Дадох името си и документите си за самоличност.
Служителката се казваше Дорис Уитингам — приятна лелка. Тя пусна информацията в компютъра и отиде някъде. Зачаках. Не ми беше минавало през ума, че нещо може да не е в ред.
Докато чаках, в главата ми премина един кошмар от миналото…
Пребродили планини и океани, ето ни сега тук. Не знам къде се намираме, но над главите ни в чакалнята виси огромно американско знаме. Сестра ми седи тихо и кротко и държи кукла с лицето на Шърли Темпъл. Мама и татко изглеждат изтощени, дори и след като сме прекарали няколко години в Монреал. Мъже и жени — американци! — крачат напред-назад, добре облечени, непринудени, високи.
А ние сме толкова ниски. Чакаме за документи. Преди години, отвъд планините и океаните, ги наричаха „папирен“. А сега — документи. Седим, значи, и чакаме ли, чакаме. Хората отварят и затварят врати, влизат и излизат от разни кабинети. Родителите ми чакат един човек. Къде е той? Защо се бави толкова? Какво означава това?
Какво означава това?
Най-после той се появява и тръгва с големи крачки към нас. Мама посяга към татковата ръка. Той не забелязва. Твърде зает е да гледа как мъжът се приближава все повече и повече. Най-сетне идва, но не се усмихва. Какво означава това?
— Господин Кейн? — пита той.
Баща ми става.
— Ще ни бъде приятно да ви дадем постоянна виза — казва човекът, — но синът ви има неравномерен пулс. Това показа медицинският преглед.
Баща ми знае достатъчно английски, за да разбере думите, но не и какво всъщност означават.
— Момчето е здраво — казва татко. — Това момче е качвало и слизало планини. Не е ли достатъчно здраво?
— Боледувал ли е синът ви от скарлатина?
Мама и татко разменят няколко думи на иврит.
— Не — отговаря баща ми.
— Моля, изчакайте — казва човекът и се отдалечава, а ние отново чакаме.
— Няма ли да ни пуснат? — пита мама.
А в Канада — дали ще ни приемат обратно? Поради някаква грешка канадците вече бяха скъсали документите ни за гражданство.
— Шшт — изшътка татко.
— Няма ли да ни пуснат?
— Шшт.
— Трябва ли да се връщаме?
— Шшт.
— Къде ще отидем?
Ето го — мъжът идва отново и се усмихва. Казва:
— Вероятно е било от вълнението.
А после:
— Добре дошли в Съединените щати.
„Какво означава това?“ Задавах си този въпрос, след като тази Дорис ме остави да чакам.
„Не може да бъде — мислех си. — Не, не може да бъде.“
Какъв мръсен, гаден номер. Така ми се падаше. Но после си помислих — защо? Защо така да ми се пада? Какво бях сторил? Доста неща. Добре, това беше факт. Бях направил такива и такива прегрешения. Но толкова ли ужасно нещо бях поискал — един по-добър живот? Сай имаше право в това отношение, нали? Това е слабото място на всеки човек. Това е темата на всеки живот. Всяко живо същество преследва тази цел.
Постигнеш ли я — в рая си. Това също е част от живота.
Сетих се за романиста М. Кайн. Според него всичките му книги били за хора, чиито мечти се сбъдват.
И всичките му книги са трагедии.
— Господин Кейн — каза Дорис, — ще трябват подписите и на двамата със съпругата ви.
— Искате да кажете, че парите са тук.
— О, да. Един милион долара, нали така?
— Точно така. Един милион долара.
— Тука са и ще ви ги дадем, но съпругата ви също трябва да подпише.
— Тя не е тук.
— А не може ли да дойде?
— Не. Това е невъзможно. Няма начин.
— Ще трябва да разговарям с шефа си. Не знам как се постъпва в такива случаи. Болна ли е?
— Да.
— Не можете ли да почакате, докато оздравее?
— Не.
— Парите ще си стоят тук.
— Вижте, не мога ли аз да се подпиша вместо нея?
— Това противоречи на правилника.
— Аз съм й съпруг.
Адско усложнение. Знаех, че Джоан никога няма да се съгласи да дойде тук, дори за един милион долара. Особено за един милион долара.
— Тя е много болна — поясних.
— Разбирам…
— Боя се, че не разбирате. Тя е много, много болна.
— О! — Поколеба се за миг, после ми подаде документите и каза: — Подпишете ги.
След четиридесет минути ми връчи чека.
— Надявам се, че всичко е наред — каза.
— Да. Бихте ли ми дали един плик?
— Разбира се.
Мушнах чека в плика, пъхнах плика в портфейла си и натиках портфейла в десния джоб на джинсите си. На излизане държах дясната си ръка в джоба.
Изчаках за колата и когато я докараха, чух някой да ме вика по име.
Нямах намерение да рискувам обаче и потеглих, без да се обърна.
Когато се прибрах у дома, Джоан лежеше на кушетката и четеше последната книга на Белоу.
— Защо всичките му герои се оказват застаряващи инатливи коцкари? — попитах аз.
— Чии герои?
— На Белоу.
— Белоу? — повтори тя. — А, аз всъщност не четях.
— О!
— Седях и се притеснявах.
— За какво?
— За теб.
— Казах ти къде отивам.
— Знам.
— И ти си седяла тук цял ден и си се притеснявала?
— Да.
— Защо?
— Не знам. Че нещо може да се случи.
— Какво би могло да се случи?
— Не знам. Нещо.
— Какво например?
— По магистралите стрелят.
— Това е в Калифорния — посочих.
— Тези хора са навсякъде.
— Добре де, всичко е наред.
— Не искам да се случи нещо.
— Страхуваш се, че нещо може да се случи?
— Не знам. Не знам…
— Страхуваш се, че нещо може да се случи преди Ню Йорк?
— Може би.
— Суеверна? Моята Джоан?
— Не е суеверие. Може би… може би е предчувствие.
— Суеверие е.
— Мислиш ли, че всичко ще е наред?
— Разбира се. Отиваме в Ню Йорк, нали?
— Не достатъчно скоро.
— Дъра-бъра! — казах аз и измъкнах стария си бастун.
— О, Боже! Забравих! — възкликна Джоан. — Как можах да забравя? Бастунът! Разбира се! Бастунът!