Метаданни
Данни
- Серия
- Майкъл Кели (1)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- The Chicago Way, 2007 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Веселин Лаптев, 2009 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 4,7 (× 15 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
Издание:
Автор: Майкъл Харви
Заглавие: Така го правят в Чикаго
Преводач: Веселин Лаптев
Година на превод: 2009
Език, от който е преведено: Английски
Издание: Първо
Издател: Обсидиан
Град на издателя: София
Година на издаване: 2009
Тип: Роман
Националност: Американска
Печатница: „Абагар“ АД — В. Търново
Редактор: Матуша Бенатова
Технически редактор: Людмил Томов
Коректор: Петя Калевска
ISBN: 978-954-769-194-0
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/1902
История
- — Добавяне
2
Телефонът иззвъня в три и половина на следващата сутрин. Хич не обичам да ми звънят посред нощ. Но телефонът продължаваше да звъни.
Посегнах към слушалката и съборих апарата на пода. Станах да светна лампата и си ударих палеца в металното краче на нощното шкафче. Изругах и вдигнах слушалката. Гласът насреща беше приятно задъхан, но определено непознат.
— Мистър Кели?
— Да.
— С мистър Кели ли разговарям?
С кого друг, помислих си и се опитах да си представя лицето на този глас.
— Мистър Кели, обажда ви се Лайза Бам от новините на Канал шест.
Три въпроса възникнаха в ранната утринна мъгла, както наричам мозъка си: Какъв тип жена може да има фамилно име като Бам? Защо ме търсят от новините на Канал шест в три и половина сутринта?
— Здрасти, Лайза Бам — рекох. — Какво мога да направя за вас?
— Обаждаме се за коментара ви относно…
Лайза спря, в слушалката се появиха приглушени гласове, които спореха за нещо.
— Мистър Кели?
— Все още съм тук.
— Извинете — отново се задъха гласът.
— Тук сме, Лайза. Вие и аз, в три и половина сутринта.
— Да, мистър Кели. Обаждам се да чуя коментара ви за смъртта на мистър Джон Гибънс, застрелян тази нощ.
В шкафчето до леглото държа един екземпляр на „Илиада“, оригинално издание на гръцки. Редом с него е преводът на Ричард Латимор — според мен единственото преводно издание, което си струва да има човек. Зад двете книги лежеше деветмилиметрова берета в кожен кобур. Латимор едва ли би одобрил подобно съжителство, но Одисей със сигурност не би имал нищо против. Проверих пълнителя на беретата, а после и предпазителя. Лайза продължаваше да говори.
— Доколкото ми е известно, Гибънс е бил убит с два куршума в областта на стомаха. На Флотския кей, но не във водата. Мистър Кели?
— Слушам, Лайза.
— У него е била открита ваша визитка и ние решихме, че…
— Къде се намирате, Лайза?
Тя се изненада. Сякаш всички жители на Чикаго трябваше да знаят къде работи новинарският екип на Канал 6.
— Норт Макклърг Корт номер триста.
— Разполагате ли с видеоматериал от местопрестъплението?
— Да, разбира се.
— Ще направя официално изявление, но в замяна искам да видя този материал. Става ли?
Лайза, естествено, беше готова. Но там се чуваха и други гласове. Секунда по-късно тя се върна на линията.
— Става, мистър Кели.
— Добре, Лайза. Доскоро.
Затворих телефона и започнах да се обличам.