Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Near Death, 2014 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Асен Георгиев, 2014 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
-
- Няма
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 5 (× 2 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
Издание:
Автор: Глен Купър
Заглавие: Покана за задгробен живот
Преводач: Асен Георгиев
Година на превод: 2015
Език, от който е преведено: английски
Издател: ИК „Бард“ ООД
Град на издателя: София
Година на издаване: 2017
Тип: роман
Националност: американска
Печатница: „Алианс Принт“ ЕООД
Редактор: Мария Василева
ISBN: 978-954-655-763-6
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/2864
История
- — Добавяне
24.
Купон се вихреше в таванско помещение срещу площад „Кенмор“, недалеч от парка „Фетуей“. Домакините бяха австралийска двойка, която се занимаваше с реклама, и празнуваха договора, спечелен от тяхната малка компания да подготвя реклами за известна софтуерна фирма. Групички приятели и делови партньори се въртяха из тяхното подобно на пещера жилище на петия етаж на някогашна фабрика за бои. Надутата музика отскачаше от стените, а пулсиращите тонколони караха старото дюшеме да потреперва. В единайсет вечерта таванът беше претъпкан. Десетки гости се натискаха към шведската маса и си вземаха от чиниите с храна и купите, на които пишеше „Овчи сос“. Пълнеха чашите си с бира „Фостърс“ и австралийски бели вина. Помещението се люшкаше от танцуващите гости.
Домакинята се изправи на пръсти и изкрещя в ухото на своя съпруг, че не познава много от хората. Той извика нещо в отговор, но тя направи знак, че не го е разбрала. Той направи фуния от дланите си и изрева с все сили:
— Хич не ми пука!
Слаба млада жена с минипола танцуваше сама пред голям фабричен прозорец, рамкиран от две палми в огромни саксии. Беше си присвоила бутилка вино и на всеки няколко стъпки спираше, за да отпие направо от шишето. Когато отмяташе глава назад, дългата й черна коса се спускаше до талията.
Един млад мъж я наблюдаваше в продължение на няколко минути. Ритъмът на музиката и палмовите листа около нея го накараха да се почувства като преследвач на плячка в джунглата. Без тя да го забележи, младежът се приближи на удобно за нападение разстояние и атакува, като протегна към нея празната си чаша. Момичето го погледна с мек, леко разконцентриран поглед, избърса гърлото на бутилката с длан и започна да налива в чашата, докато не преля. Той се засмя и дръпна чашата си, за да отпие три големи глътки. Протегна отново ръка и тя отново му наля. Скоро танцуваха под или пред палмите и той се опита да я целуне под палмовите клони.
— Как се казваш? — надвика бумтенето на музиката той.
— Дженифър. А ти?
— Уилям… хайде да намерим някое по-тихо място! — предложи й.
Хвана я за ръката и я повлече през тълпата. Започнаха заедно да проучват територията на тавана, опитвайки вратите, докато не откриха една спалня. Леглото беше затрупано с палта. Той заключи вратата зад тях и тъй като беше мускулест, можа да я вдигне във въздуха, все едно беше малко дете, и да я хвърли върху планината от палта. През приглушените ритми на музиката я чу как избухва в кикот. Гмурна се върху й, съблече я от кръста надолу и двамата се заровиха в палтата като виещи се змии.
Няколко минути по-късно изпод палтата се подаде ръка, после гол крак.
— Това беше забавно! — каза тя весело.
— Искаш ли още забавления?
— Разбира се. Какво предлагаш?
— Един приятел ми даде да опитам нещо ново.
— Наркотик?
— Аха.
— Как се казва?
— Мисля, че „блаженство“.
Това я накара отново да се засмее.
— Кой не би искал малко блаженство? Какво прави?
— Предполага се, че те докарва до духовна кулминация. Като сладко-кисел плод. Сподели, че това било най-хубавото пътуване, което му се е случило. Аз чаках да дойде подходящ случай. Ти готова ли си?
Тя дръзко поклати глава, запращайки косата си на всички страни.
— Разбира се. На всичко.
Той беше още със сакото си и извади от гръдния джоб две тънки хартиени цилиндърчета. Намери наполовина пълната си чаша на пода, изсипа съдържанието им вътре и я разклати.
— Хайде да си го поделим — покани я.
Двамата изпиха по половинка и отново се настаниха между палтата.
— Колко време продължава? — попита момичето.
— Забравих да попитам.
— Гибънс приятели ли са ти? — поинтересува се тя.
— Кои са тези?
— Домакините.
— Не. Дойдох с един приятел, който ги познава. А ти?
— През лятото бях на практика в тяхната фирма. Между първата и втората ми година в РУД.
— РУД?
— Роудайлъндско училище по дизайн.
— Значи си художничка?
— Искам да стана.
— Яко — отбеляза той. — Наистина е яко.
— Как се казваш? — попита го тя повторно.
— Уилям. Уилям Требълхорн.
— Никакви Бил или Били, Уил или Уили? — подкачи го тя игриво, мушкайки го с пръст в гърдите.
— Не, чисто и просто Уилям.
— Тогава не ти разрешавам да ме наричаш Джени. За теб съм Дженифър.
Те разговаряха и се шегуваха още известно време, докато и двамата не се унесоха.
Пред вратата на спалнята се бяха струпали хора, заети с разгорещена дискусия. Един от мъжете не спираше да натиска дръжката на вратата и силно да чука с цяла длан.
Накрая се отказа и обобщи:
— Вероятно някой се е напил и е заспал вътре.
— Чудесно, но аз имам нужда от палтото си.
— Минава един и половина. Трябва да си вървя.
— Ще проверя дали Барни няма ключ.
Домакинът беше довлечен пред вратата и лично опита да я отвори.
— Нямам представа къде е шибаният ключ. Никога не я заключвам — обяви той, леко залитайки от алкохола. — Ще отида да питам Нан дали знае къде е проклетият ключ.
Минутка по-късно се върна с Нан, която също залиташе, но същевременно гордо размахваше въпросния ключ.
— Тя е най-добрата съпруга, за която човек може да си мечтае — обяви нейният мъж. Пъхна ключа в ключалката, поигра си малко и бутна вратата да се отвори. Вятърът нахлу с вой. Ледената струя го принуди да затвори очи.
Той премигна няколко пъти и изрева:
— Мамка му!
До прозореца стоеше напълно гол млад мъж. Беше се вторачил навън с див поглед и русите му коси се вееха на вятъра. Когато чу гласа на Барни, се обърна срещу хората, които надничаха в стаята.
— Мамка му, какво става тук? — попита настоятелно Барни. Уилям се отпусна на колене и зарида.
— Видях дядо си! Видях го!
— Разбира се, че си го видял, друже. Ще ти намерим дрехите и след това се омитай от къщата ми. Някой ще ми помогне ли да намерим дрехите на този приятел?
— Тя също видя някого! — изплака младежът.
— Кой?
— Името й беше Дженифър. Каза, че Господ е там!
— Добре, а сега бавно се изправи. Къде е Дженифър?
— Каза, че иска завинаги да остане там.
— Добре, добре. — Мъжът, който търсеше дрехите на младежа, направи знак, че не може да ги намери.
— Ако не можеш да намериш дрехите му, просто го наметни с някое палто — каза Барни. — Не искам тук да се върти гол мъж. Та къде казваш е Дженифър?
— Там долу.
— Какво искаш да кажеш с „там долу“?
Младият мъж посочи.
Докато крачеше бавно към прозореца, домакинът започна бързо да изтрезнява. Той неохотно надникна през отворения прозорец и погледна надолу. Там, ясно осветен от уличната лампа, лежеше трупът на млада жена с дълга черна коса, заобиколен от разрастваща се локва кръв.