Към текста

Метаданни

Данни

Включено в книгата
Оригинално заглавие
Krzysztof, Kolumb pisma, (Пълни авторски права)
Превод от
, (Пълни авторски права)
Форма
Документалистика
Жанр
Характеристика
Оценка
4,5 (× 2 гласа)

Информация

Сканиране, корекция и форматиране
thefly (2016)

Издание:

Автор: Христофор Колумб

Заглавие: Дневници

Преводач: Магдалена Атанасова

Език, от който е преведено: Полски

Издание: първо

Издател: Държавно издателство Варна

Град на издателя: Варна

Година на издаване: 1972

Тип: документалистика

Националност: полска

Печатница: ДПК „Странджата“, Варна

Излязла от печат: 20. VII. 1972 г.

Редактор: Виолета Чушкова

Художествен редактор: Иван Кенаров

Технически редактор: Константин Пасков

Художник: Мария Даскалова

Коректор: Паунка Камбурова

Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/2686

История

  1. — Добавяне

Наставления за Маргарит

(Наставления на адмирала до негова милост Педро Маргарит за посещението и проучването на провинциите на острова)

Това е точно и вярно преписано копие на наставленията, съдържащи се в писмото, което знаменитият, най-благороден господин Христофор Колумб, великият адмирал на Океанското море, вицекрал и вековечен губернатор на остров Сан Салвадор и на всички други острови и земи в Индия, които вече са открити или ще бъдат открити, върховният морски предводител от името на краля и кралицата, нашите господари, изпрати на негова милост господин Педро Маргарит; а писмото гласи:

Първо, след като Охеда ви предаде и ви повери тези хора, ще запазите същия ред, който е въвел той. След приемането ще разположите отрядите, както намерите за необходимо, като вземете под внимание релефа на местността; ще ги предадете и поверите на офицери, които да ги предвождат под вашите заповеди, като им дадете капитански чин, за да служат на нашите господари, краля и кралицата, и да ви се подчиняват, изпълнявайки всичко, което им заповядате от името на техни височества и от мое име по силата на властта, дадена ми от техни кралски височества.

Item. Ще се опирате на нашия опит от преходите в тези местности; тук се дават някои указания, към които трябва да се придържате. Но понеже ще се движите през други местности и през съвсем непознати райони, макар че навсякъде обичаите и жителите са еднакви, оставя се на ваша преценка дали да добавите или да пропуснете някои подробности в бележките, дадени по-долу, според както ви се стори най-подходящо в зависимост от момента и от очертанието на терена. Главната цел на всичко това е с хората, които ще бъдат избрани тук, да прекосите целия остров, да проучите провинциите му, жителите, земята и нейните плодове, и особено цялата провинция Камбао, за да можем точно да осведомим краля и кралицата, нашите владетели. Оттук, от този град, ще получите всичко, от което имате нужда.

Първо, оттук ви се изпращат 16 коне, 250 ездачи и стрелци с арбалети, 110 бомбардири и 20 офицери. Ще разделите тези хора на три отряда. Единия ще вземете вие, а другите два ще поверите на лицата, които по ваша преценка са най-способни за такава работа, и всекиму ще дадете толкова хора, колкото намерите за необходимо.

Първото нещо, което трябва да помните, е да бдите да не се причинява никакво зло, нито щети на индианците, да не им се взема нищо против волята, а напротив, към тях трябва да се проявява добро отношение и да бъдат успокоявани, за да не се бунтуват.

По време на неотдавнашния ми поход до Камбао едни индианци откраднаха някакви предмети. Ако срещнете индианци, които да са извършили някаква кражба, ще ги накажете, като им отрежете носа и ушите, защото това са части на тялото, които не могат да скрият. Така ще можете да въведете по мирен начин ред сред жителите на острова, защото, когато видят, че тези индианци са пострадали заради кражба, те ще разберат, че на добрия винаги ще се гледа с добро око, а лошият ще бъде наказван.

Засега хората не ще могат да вземат оттук толкова хранителни припаси, колкото ще бъдат необходими за цялото време, което ще прекарат извън лагера. Затова ще ви придружават Н(…) и (…)[1], които ще носят нанизи, звънчета и други предмети; те имат заповед, която повтарям с настоящото, да купуват хляб и храна, каквато би могло да се намери, като плащат с тези предмети, и да водят точна сметка за покупките, означавайки деня и мястото на размяната; всяко изразходване на такива стоки трябва да става в присъствието на заместник-офицера по сметководството, за да няма съмнения за тяхната отчетност.

Item. Ще се постараете да оставите 25 души на Ариага, ако аз не му дам хора оттук преди неговото заминаване. Той ще бъде натоварен с мисията да потегли с трима души да купи хранителни припаси за цялата войска; с това искаме да попречим на други лица с какъвто и да било чин и длъжност да се месят в размяната с индианците и да им причинят хиляди неприятности. Такова нещо би било изцяло против волята и интересите на краля и кралицата, нашите господари, защото техни височества държат повече на спасението на тези народи и на приемането им в лоното на християнството, отколкото на всички богатства, които могат да се добият тук. По този начин нищо няма да ни липсва и всички ще трябва да се задоволят с това, което техни височества отпускат за тяхната издръжка и за другите неща, които биха могли да бъдат потребни. А ако не може да се намери храна за купуване, вие, ваша милост господин Педро, ще се постараете да се сдобиете с нея по възможния най-правилен начин, като прикоткате индианците.

Що се отнася до Каонабоа, ще бъда доволен, ако успеете да направите необходимото и да намерите начин да го плените. Смятам, че трябва да се постъпи по следния начин:

Ще пратите някого с десетина съобразителни мъже, за да му подари няколко предмета от тези, които имат хората, занимаващи се с размяна. Ще му се умилквате, като му дадете да разбере, че аз високо ценя неговото приятелство и че ще му пратя и други неща, но нека той да ни достави злато. Ще му намекнете, че сте спрели наблизо и че обикаляте страната с добра дружина; че ние имаме на разположение безброй много хора и че постоянно прииждат, още повече че и занапред ще му изпращам избрани неща от тези, които получаваме от Кастилия. По този начин трябва да го подлъгваме, за да спечелим приятелството му и да можем да го хванем много по-лесно.

Отначало не е нужно лично да отивате с тези хора при Каонабоа, достатъчно е да пратите Контрерас с десет души; те ще се върнат с неговия отговор на място, където ще знаят, че ще ви намерят. След тези пратеници можете да си послужите и с други, и с трети, чак докато Каонабоа се успокои и изчезне подозрението му, че можете да му сторите нещо лошо. След това обмислете как да го заловите по най-приличен начин, който ще определите, след като изслушате рапорта на Контрерас. Последният трябва да се ограничи с изпълнението на вашите заповеди и нищо да не предприема сам.

Начинът, по който трябва да хванете Каонабоа, като внесете промените, които на самото място биха могли да се окажат наложителни, е следният:

Контрерас ще настоява упорито и ще се помъчи да го склони да дойде да разговаря с вас, а тогава по-лесно ще го хванете. Както ходи гол, трудно бихте го задържали, ако успее да се изплъзне и да избяга, и после няма лесно да го уловите поради формата на острова.

По време на този разговор ще наредите да му дадат риза, която той веднага ще облече, а също и връхна дреха; ще го препашете с пояс и ще му сложите калпак, та да има за какво да го хванете, ако ви се изплъзне от ръцете. Трябва да заловите и братята му, които ще го придружават. Ако Каонабоа е болен и не може да се срещне с вас, ще трябва да го склоните да даде съгласието си вие да го посетите. Преди вие сам да отидете, ще пратите Контрерас да го успокои, като му каже, че целта ви е да го опознаете по-отблизо и да станете негов приятел, защото, ако ви види, че се задавате с голям брой въоръжени хора, той би могъл да се усъмни и да избяга в гората, а тогава няма да можете да го хванете. Аз обаче оставям всичко това на вашата преценка — ще постъпите по начин, който намерите за най-подходящ и най-добър.

Item. Трябва да бдите да се спазва и зачита справедливостта. Сурово ще наказвате онези, които не се подчиняват на вашите заповеди; в противен случай непокорството ще се засилва и цялата войска ще се разложи и няма да можем да я използваме, а това ще причини големи вреди. Индианците са плахи и само от страх не ни нападат, но ако видят, че нашите са се отпуснали, че няма силна стража, може да станат по-дръзки и дори да ги убиват, като ги срещат по двама, по трима. По тази причина и по много други необходимо е да запазите послушанието и вашите заповеди да се изпълняват старателно от всички без изключение. Трябва да си дадете сметка, че няма нищо по-лошо от страхливци, които стават безмилостни, щом им се удаде случай, така че ако индианците срещнат един или двама души да се шляят сами, не бих се учудил, ако ги убият.

Item. Понеже с божия помощ трябва да прекосите много обширна област, необходимо е навсякъде, откъдето минете, на всеки път и пътека да забивате високи кръстове и стълбове. Ще слагате такива кръстове по дърветата и на места, които намерите за най-подходящи и откъдето не биха могли лесно да паднат сами. Да се постъпва така е правилно, защото по божия милост тази земя сега е християнска; ала от това ще имате и полза, а тя ще бъде вечната памет, която ще се запази за това. Също така на най-високите дървета, които се виждат отдалеч, можете да издълбаете имената на техни височества.

Item. Съгласих се всички тези войници да отидат с Охеда чак до Камбао. Там ще ви бъдат предадени в момента, когато потеглите за Ямахуикс; оттам по своя воля ще си изберете по кой път да тръгнете за Камбао. Колкото до конете, според това, което неотдавна ми разказаха Гаспар и другите, които се добраха до Ямахуикс, те няма да могат да отидат по-далеч от Санто Томе, защото пътят е много лош. Затова ще трябва да ги оставите в Санто Томе под грижите на коняря на стражата, който ще остане там със своя кон, или под грижите на някого другиго, който ви се стори най-годен за тази работа. Той ще трябва да гледа всичките събрани коне по-грижовно, отколкото ако бяха негови; защото видяхте колко важно е за нас да имаме добри коне. Ако по-късно откриете земи, през които бихте могли да пътувате с коне, ще пратите да ги вземат.

За всичко това, което е казано по-горе, а също и за всяко нещо поотделно с настоящото писмо ви обличам в същата власт, която ми е поверена от техни височества, властта на вицекрал и върховен вожд на Индия, все едно че тази власт се съдържа и е включена в това писмо; и по силата на тази власт от името на техни височества заповядвам на хората, които ще ви придружават, да се подчиняват на заповедите ви и да изпълняват всичко, което им поръчате и наредите от името на техни височества, и то така, както биха били длъжни да го вършат, ако им заповядвах самият аз, под страх от наказание и глоба, които ще налагате на лицата и върху имуществото на онези, които постъпват по обратен начин.

Дадени в град Изабела, който е на остров Еспаньола, в Индия, на 9 април 1494 г. от раждането на Христа, нашия спасител.

Адмиралът

Написал по негова заповед Диего де Пенялоса

Бележки

[1] Пропуск в манускрипта.