Към текста

Метаданни

Данни

Включено в книгата
Оригинално заглавие
Krzysztof, Kolumb pisma, (Пълни авторски права)
Превод от
, (Пълни авторски права)
Форма
Документалистика
Жанр
Характеристика
Оценка
4,5 (× 2 гласа)

Информация

Сканиране, корекция и форматиране
thefly (2016)

Издание:

Автор: Христофор Колумб

Заглавие: Дневници

Преводач: Магдалена Атанасова

Език, от който е преведено: Полски

Издание: първо

Издател: Държавно издателство Варна

Град на издателя: Варна

Година на издаване: 1972

Тип: документалистика

Националност: полска

Печатница: ДПК „Странджата“, Варна

Излязла от печат: 20. VII. 1972 г.

Редактор: Виолета Чушкова

Художествен редактор: Иван Кенаров

Технически редактор: Константин Пасков

Художник: Мария Даскалова

Коректор: Паунка Камбурова

Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/2686

История

  1. — Добавяне

Последното желание

Установяване на майорат

В името на пресветата троица, която ме вдъхнови и доведе до пълното разбиране, че бих могъл да тръгна от Испания и като преплавам Океанското море в западна посока, да стигна до Индия, както изложих това пред краля дон Фернандо и пред кралицата доня Изабела, нашите владетели, които благоволиха да ми дадат необходимите хора и кораби и да ме назначат за адмирал на това Океанско море отвъд идеалната линия, която начертаха от единия полюс до другия на 100 левги от островите на Зелени нос и от Азорските острови, за да бъда техен адмирал отвъд тази линия и на запад от нея, а на континента и на островите, които бих открил и срещнал, както и на всички земи отвъд тази линия да бъда техен вицекрал и губернатор и моят първороден син да наследи всички тези титли и така да бъде от поколение на поколение вовеки веков и да получавам една десета част от всичко, намиращо се и открито там, и от всички доходи на това адмиралство, а също да владея една осма част от земята и от всички други неща, а освен това да получавам възнаграждението, полагащо се по право на адмирал, вицекрал и губернатор, както и въз основа на всички други права, свързани със споменатите длъжности, а всичко това по-обстойно е изложено в грамотите за привилегиите и доходите, дадени ми от техни височества.

На всемогъщия бог беше угодно през 1492 г. да открия континента Индия, както и значителен брой острови, между които се намира Еспаньола, наричана от обитаващите я индианци Аите, а от владетелите на Конго — Сипанго; след това се върнах в Кастилия при техни височества, които отново ми наредиха да продължа начинанието с цел да бъдат колонизирани и открити още земи и господ още веднъж ми даде сполука, защото покорих и наложих данък на жителите на остров Еспаньола, който има 600 левги обиколка, а същевременно открих многобройните острови на канибалите и 700 острови западно от Еспаньола, между които остров Ямайка, който ние наричаме Сантяго, и 333 левги от континента на юг и на запад извън онези 107 левги на север, които открих по време на първото пътешествие заедно с много други острови, както може по-подробно да се види в моите писма и мемориали и в картите на пътуването; а понеже се уповаваме на всемогъщия бог, че не след дълго ще може да се извличат големи доходи от тези острови и земи, от тях на мене ми се падат според изложените по-горе основания споменатата една десета и една осма част, както и възнагражденията и посочените права; но понеже всички сме смъртни и е редно всеки да се разпореди писмено и да предаде на наследниците си всичко, което има и би могъл да има — по всички тези причини намерих за съобразно да установя майорат върху тази осма част от земите и титлите и доходите, както следва.

Item. Мой наследник е синът ми дон Диего; а ако бог го прибере, преди да му се родят деца, тогава наследник е синът ми дон Фернандо; а ако бог го остави бездетен и аз нямам други деца, нека ме наследи брат ми дон Бартоломе, а след него първородният му син; а ако бог го прибере бездетен, нека брат ми дон Диего стане наследник, ако е женен или способен да се ожени; а подир него първородният му син; и така поред, според степента на кръвно родство, неспирно вовеки веков, като се започне от сина ми дон Диего и неговите деца, от един към друг; а ако първородният ми син умре, нека другият ми син дон Фернандо продължи линията нататък, както беше казано, а след него синът му и така нататък от баща на син вовеки веков — той, а след него гореспоменатият дон Бартоломе, ако дойде неговият ред, и дон Диего, братята ми.

А ако известно време след преминаването на този майорат във владение на когото и да било от моите наследници се окаже, че няма законни наследници по мъжка линия, нека тогава майоратът се унаследи от най-близкия сродник на последния собственик, приживе на когото се е оказало, че няма мъжки наследник; условието е наследникът да бъде мъж, син на законен брак, който от дядо и прадядо е носил фамилното име Колумб. Този майорат никога не може да бъде наследен от жена, освен ако нито тук, нито в другата част на света не се намери мъж от истинския ми род, който винаги, от предците до последния член да е носил фамилното име Колумб. А ако не дай си боже стане така, нека тогава се падне на жената, най-близка законна роднина на последния притежател на гореспоменатия майорат. Всичко това ще бъде изпълнено при условията, които ще изброя по-долу и които ще бъдат прилагани както спрямо сина ми дон Диего, така и спрямо всяко от изредените по-горе лица и спрямо онези, които ще го наследят след тях. Всички трябва да спазват тези условия; а ако някой ги потъпче, ще бъде лишен от правото да притежава майората и той ще се падне на най-близкия сродник на онзи, който е загубил правото, като не е спазил казаното тук; последният ще го загуби на свой ред, ако не спази същите условия и нека така бъде вовеки. Това наказание не бива да се смята за обикновени шикании, каквито се измислят в процесите, а за сериозно изискване, свързано с дължимата на бога почит, както и на мене и моя род, а също и като наказание за незачитане на това, за което тук така обстойно съм се разпоредил.

Всичко това предавам под закрилата на справедливостта и умолявам сегашния свети отец и този, който ще го смени в светата църква, ако някога се наложи в името на изпълнението на тази фондация и това завещание, да използват дадената им власт и под страх от анатема да заповядат да не се променя нищо в този майорат. И моля също нашите владетели краля и кралицата и княз дон Хуан, техния първороден син и наш господар, както и всички, които ще дойдат след тях, да се съгласят с това заради моята служба при тях и защото справедливостта го изисква и да не позволяват да се променят майоратът или моето завещание; по форма и по начин на предаване те трябва да си останат вовеки веков непроменени, както аз съм постановил; да се обърне това в служба на всемогъщия бог, за укрепване на моя род и в памет на заслугите ми към техни височества; защото родом от Генуа дойдох да им служа тук, в Кастилия, и за тях открих на запад континента Индия и споменатите острови.

Затова умолявам техни височества без обсъждане и възражения и без отлагане да обявят валидността на това завещание и на привилегията, която трябва да бъде изведена от неговото съдържание. И моля същевременно грандовете от кралството на техни височества и грандовете от Върховния съвет, както и всички други, които имат или ще имат съдебна и административна власт, да не позволяват моята разпоредба и завещание да останат недействителни и невалидни и да изискват те да бъдат изпълнени според моите нареждания; защото е справедливо един титулуван човек, който служи на краля и кралицата и на тяхното кралство, да знае, че всичко, което притежава и което ще остави въз основа на завещание или договор, майорат или наследство, ще бъде валидно и няма да бъде нарушено нито в цялото, нито в някоя отделна част.

Item. Синът ми дон Диего и всички мои потомци, а също и братята ми дон Бартоломе и дон Диего ще запазят герба, който ще им оставя в края на живота си, без да добавят каквото и да било към него, и ще си служат с моя печат.

Синът ми дон Диего и всяко друго лице, което наследи майората, от момента, когато го наследи и влезе в притежание, ще се подписва с моите инициали, т.е. X със S отгоре; M с римско A отгоре, а над него S; след това Y със S над него заедно с интервалите и препинателните знаци, които поставям и които могат да се видят в подписите ми, а такива ще се намерят извънредно много и може да се видят и в настоящия документ.

Ще се подписва само с титлата „Адмирал“ независимо от всички други, които би могъл да има и с които би го удостоил кралят или би могъл да се сдобие. Това се отнася само за подписа, а когато посочва титлите си, може да изброи, които пожелае; но в подписа ще сложи само „Адмирал“

Споменатият дон Диего или което и да е друго лице, което би наследило този майорат, ще има титлата адмирал на Океанското море, простиращо се на запад от идеалната линия, която техни височества заповядаха да се прокара на 100 левги от Азорските острови и от островите на Зелени нос, от единия до другия полюс. Освен това те ме назначиха и утвърдиха като адмирал на моретата с всички почести, от които се ползва адмирал дон Енрике в адмиралството на Кастилия; назначиха ме за свой вицекрал и вековечен губернатор на всички континенти и острови, откритите досега и които ще бъдат открити в бъдеще, а това важи за самия мене и за моите наследници, както може да се види по-подробно в споменатите вече грамоти за моите привилегии и доходи.

Item. Посоченият дон Диего или което и да е друго лице, което би наследило този майорат, под страх от споменатото по-горе наказание ще раздели доходите, с които бог пожелае да ме сподоби, по следния начин:

Първо, от всичко, което този майорат носи днес и докрай време, и от това, което получава и прибира от него и благодарение на него всяка година, една четвърт ще дава на моя брат дон Бартоломе Колумб, аделантадо на Индия, и то дотогава, докато той успее да се сдобие с личен доход от един милион мараведи за своята издръжка, като дял за труда, който е положил и който още ще положи за този майорат. Затова — както е казано — всяка година ще получава по един милион мараведи, ако тази четвъртина може да представлява толкова и ако не притежава нищо друго. Но от момента, когато се сдобие със собствени доходи, не ще получава този милион, нито тази част; а от същата минута ще получава от тази четвърт част, доколкото тя ще бъде достатъчна добавка към доходите си, за да стигнат един милион; също така през цялото време, докато извън тази четвъртина притежава било някаква сума мараведи като явен доход, било приходи от някакви имоти или пожизнени служби, те ще му се приспадат като личен доход или като приходи от арендувани имоти и пожизнени служби. В този милион не се включват зестрата и доходите, които би могъл да получи от страна на жена си, в случай че се ожени; също така нищо от това, което би могъл да получи от страна на жена си, няма да се взема под внимание и да се приспада от този милион, а единствено онова, което лично придобие и притежава извън брака. А от момента, когато с божия помощ самият той или неговите наследници и техните потомци притежават вече един милион приходи от имоти и служби, тогава нито самият той, нито неговите наследници не ще имат каквото и да било право върху оная четвъртина от майората и благодарение на това тя ще се върне при споменатия дон Диего или неговите наследници.

Item. От доходите на този майорат или от друга четвърт част, доколкото тя ще е достатъчна, ще се изплащат по един милион мараведи годишно на сина ми дон Фернандо дотогава, докато самият той се сдобие с два милиона доход, по същия начин, както беше казано за брат ми дон Бартоломе; така че самият той и неговите наследници ще получават този милион, както и брат ми дон Бартоломе и неговите наследници, или пък сумата, която не достига до един милион.

Item. Горепосоченият дон Диего и дон Бартоломе ще се споразумеят от този майорат да се изплаща на брат ми дон Диего толкова, колкото му е необходимо, за да живее прилично, като не забравят, че той е мой брат. Не му записвам постоянна сума, тъй като той има влечение към духовна служба, но ще му изплащат каквото им се вижда справедливо. Този сервитут ще бъде пръв поред и ще се изплаща преди сумите за сина ми дон Фернандо и брат ми дон Бартоломе, като се изчислява върху пълните доходи от споменатия майорат. Ако във връзка с това възникне несъгласие, нека спорът бъде предаден на двама членове на нашето семейство или на други почтени хора, единият от които да бъде посочен от тях, а другият от него; а ако арбитрите не могат да постигнат разбирателство, нека определят трето лице, честно и непредубедено както по отношение на едните, така и на другите.

Item. Нека всички тези доходи, които оставям на дон Бартоломе, дон Фернандо и дон Диего, моя брат, им се изплащат и дават както е казано по-горе, при условие че ще бъдат верни и лоялни спрямо сина ми дон Диего или спрямо неговите наследници. А ако се докаже, че са противници на неговата чест и на разрастването на моя род и на споменатия майорат, че с думи и дела носят срам и позор на рода ми и нанасят ущърб на майората или вършат едното от тези неща — от този момент виновният да не получава нищо; така че винаги да бъдат верни на дон Диего и неговите наследници.

Item. Предвид на това, че в началото, когато установих този майорат, имах намерение да отделя или да възложа на сина си дон Диего или пък на което и да било лице, което го наследи, да отделя една десета част от доходите за бедни хора в прослава на предвечния и всемогъщия господ, затуй сега, за да изпълня замисъла си и за да помага всесилният бог на мене и на тези, които ще ме наследят тук, на земята и на оня свят, постановявам този десятък да се изплаща по следния начин:

Първо, от онази четвърт част от приходите на майората, която определям и възлагам да се изплаща на дон Бартоломе, толкова, колкото е необходимо, за да има той рента в размер на един милион; трябва да се разбира, че в този милион се съдържа една десета част от целия доход на този майорат. Така че в зависимост от колебанията в личните доходи на моя брат дон Бартоломе, ще се отнеме цялата или част от тази четвъртина от дохода на майората. Същевременно ще се прецени и изчисли размерът на всички тези доходи, за да се определи размерът на десятъка; надбавката, потребна на дон Бартоломе, за да се закръглят доходите му на един милион, ще се изплаща от този десятък, предназначен за най-бедните и нуждаещи се членове на рода ми. Правилно би било тази надбавка да се дава на лице с рента под 50 хиляди мараведи; а ако рентата на най-бедния надхвърля 50 хиляди мараведи, нека тази квота се отпусне на този, който бъде посочен от двете лица, които за целта посочвам по-долу, а също и от дон Диего или от неговите наследници. Следователно трябва да се разбира, че в милиона, който оставям на дон Бартоломе, се съдържа споменатата една десета част от майората; желая и нареждам цялата тази десета част от майората да бъде поделена между най-близките ми и най-нуждаещите се роднини. От момента, когато доходите на споменатия дон Бартоломе достигнат цифрата един милион и когато вече нищо няма да му се полага от четвъртината, тогава незабавно гореспоменатият дон Диего, моят син, като лице, което ще владее майората, заедно с определените по-долу други две лица да провери сметките за доходите, така че тази десетина да не престава да се изплаща на най-нуждаещите се лица от моя род, независимо от това, дали ще се намират тук или някъде в другата част на света, те трябва да бъдат издирвани най-старателно. Всичко трябва да бъде изплатено от онази четвърт част, от която дон Бартоломе ще допълва доходите си до един милион. Въвеждам това толкова подробно разпределение на десятъка със забележката, че ако този десятък е повече от надбавката, тогава ще се почерпят допълнителни средства извън тази четвърт част, за да се дадат на най-нуждаещите се, както казах; а ако доходът не е достатъчен, нека остане за дон Бартоломе, докато работите се оправят и той отчасти или изцяло се откаже от милиона.

Item. Нека моят син дон Диего или лицето, което го наследи, определи две лица от рода ми измежду най-близките, хора почтени и сериозни, за да проверят сметките по този доход с необходимата педантичност, и да нареди да се изплати този десятък от четвъртината, от която се плаща на дон Бартоломе неговият милион, на най-нуждаещите се лица тук или където и да е другаде; и да положат всички старания за тяхната идентификация, което оставям на съвестта им. А тъй като е възможно споменатият дон Диего или лицето, което го наследи, да не желае поради едни или други причини, засягащи неговото добро или честта и интересите на майората, да се знае с точност какви са неговите доходи, въпреки това му нареждам, осланяйки се на неговата съвест, да изплаща винаги тази рента, и моля също така онези роднини, обръщайки се към душите и съвестта им, да не го издават и да не правят от това публично достояние без съгласието на горепосочения дон Диего или лицето, което го наследи, и да се задоволят единствено с изплащането на този десятък по изложения начин.

Item. За да няма спорове при избора на двамата най-близки сродници, които да помагат на дон Диего и неговия наследник, заявявам, че още сега определям от една страна дон Бартоломе, моя брат, а от друга страна дон Фернандо, сина ми. И щом се заловят за работа, те са длъжни да посочат други две лица, които да бъдат най-близки по кръвно родство и напълно достойни за доверие; а те ще посочат други двама души, когато се заемат с преценката. И така ще бъде постоянно, като се предава от един на друг, с най-голяма грижовност в това отношение и във всичко, което се отнася до администрацията, доброто, престижа и божията служба, а също и до този майорат вовеки веков.

Item. Задължавам сина си дон Диего или лицето, което ще наследи този майорат след него, за вечни времена да издържа в град Генуа един член на нашето семейство, който да има там жена и семейство. Да му определи рента, с която той да може да живее прилично като човек, който стои толкова близо до нашия род, та да остане и да се разплоди в този град, от който произхожда, тъй като в този град при нужда ще намери помощ и подкрепа, защото и аз самият съм оттам и там съм се родил.

Item. Нека горепосоченият дон Диего или този, който наследи майората след него, да праща там чрез банката или по някакъв друг достъпен начин всички пари от доходите на майората, които съумее да спести. С тези пари да нареди да се купят на негово име и на името на наследниците му известни имоти, наречени логос, които принадлежат на банката „Св. Георги“. Тези имоти сега дават 6 процента годишна лихва и това е напълно сигурна сделка, която ще послужи за посочената по-долу цел.

И така, като се има предвид, че лицата с известно положение и доходи, за да служат добре на бога и на собственото си благо, трябва да бъдат готови да разполагат с доходите си и да използват имуществото си, то именно там, в „Св. Георги“, може най-спокойно да бъде вложена всяка сума, колкото и голяма да е тя; а Генуа е благороден град и много могъщ по море. Когато действувах за организиране на експедиция за откриване на Индия, вършех това с намерението да измоля от краля и кралицата, нашите владетели, да дадат доходите, които могат да се получат от Индия, за превземането на Йерусалим; и наистина ги молих за това. Нека им провърви, ако се захванат с тази работа; а ако ли не, нека горепосоченият дон Диего или лицето, което го наследи, да не престава да събира пари, колкото може повече, за да придружи краля, нашия господар, ако потегли да завладее Йерусалим, а ако не, тогава самият той да тръгне на поход и то с възможно най-голяма сила; защото, ако има или ако ще има такова намерение, господ бог ще му даде средствата, за да може наистина да извърши това. А ако не му е възможно да завладее всичко, бог ще му даде поне толкова средства, та да завземе една част. Затова трябва да събира пари и да ги влага в банката „Св. Георги“ в Генуа, нека там растат от лихвите, докато капиталът му се стори достатъчен за постигане на добър резултат в похода до Йерусалим. Уверен съм, че тогава нашите владетели кралят и кралицата или техните наследници, като видят колко твърдо държи на своето, ще решат да вземат участие в това дело или поне техни височества ще му окажат помощ и ще му отпуснат необходимите средства като на слуга и васал, подел тази работа от тяхно име.

И така, разпореждам на сина си дон Диего и на всички, които станат мои наследници, а особено на лицето, което наследи майората (представляващ, както казах, една десета част от всичко, което би могло да се придобие и намери в Индия, и една осма част от земите и доходите оттам, което, прибавено към приходите ми като адмирал, вицекрал и губернатор, съставлява над 25 процента); повтарям, че ги задължавам да поставят целия този доход заедно със собствената си личност и с всички сили, с които могат да разполагат, в услуга на техни височества и наследниците им. Да служат честно и почтено, да бъдат готови да пожертвуват живота си и цялото си богатство за техни височества и за наследниците им; защото след господа бога именно техни височества ми подадоха ръка, за да мога да придобия този майорат. Наистина аз дойдох да ги търся в собственото им кралство, за да им предложа това начинание, и те дълго не ми отпускаха необходимите средства за неговото осъществяване. Но нека това не учудва никого, защото начинанието беше чуждо на всички и никой не вярваше в него. Толкова повече съм им благодарен за това, а също и защото оттогава насам срещнах много добрина и отзивчивост у тях.

Item. Възлагам на горепосочения дон Диего или на този, който ще притежава този майорат, ако заради нашите грехове се появи някакъв разкол в божията църква или някое лице, колкото и високопоставено да е то, поиска със сила да оскверни и ограби църквата, тогава горепосоченият под страх от наказание да се поклони в нозете на светия отец (освен ако той, не дай си боже, е еретик) и му представи лице или лица, решени да му служат с всичките си сили и с цялото си богатство, за да се сложи край на този разкол и да се попречи на оскверняването и ограбването на църквата.

Item. Възлагам на гореспоменатия дон Диего или на лицето, което ще притежава този майорат, заедно с двамината избрани измежду нашите сродници да вземе посочената четвърт част, за която говорих по-горе (от която се приспада една десета от всички доходи), когато дон Бартоломе или неговите наследници притежават доход в размер на пълни или непълни два милиона, така че има възможност да се разпределят някакви суми между наши роднини, и нека разделят и раздадат тази десета част като зестра за девойки от нашия род, лишени от средства, а също и да я използват за всякакви добри дела.

Item. Когато стане възможно, на най-подходящото място на остров Еспаньола да построят църква, която да посветят на непорочното зачатие на божията майка. При тази църква да има възможно най-добре уредена болница, каквито има в Кастилия или Италия, и да направят там параклис, в който набожно да се служи литургия за душата ми и за душите на моите предци и потомци; защото бог ще ни сподоби с достатъчно доходи, за да бъде изпълнено всичко така, както е казано по-горе.

Item. Възлагам на гореспоменатия дон Диего, моя син, или на този, който наследи майората, да се грижи за настаняването и издръжката на четирима добри богослови на остров Еспаньола, за да се трудят за покръстването на всички народи в Индия, а когато с божия помощ се увеличат приходите от този майорат, тогава ще се умножи и броят на тези богослови и на благочестивите лица, които ще се стремят да превърнат всички тамошни народи в християнски. И нека никому не се досвиди да даде всичко потребно за тази цел. А за да се увековечи всичко, което казвам и което е записано по-горе, на най-видното място в църквата на непорочното зачатие да бъде поставен мраморен паметник, та постоянно да припомня всички мои завети на дон Диего и на останалите, които го гледат, а върху паметника да има такъв надпис: (…)

Item. Нареждам на сина си дон Диего и на този, който наследи майората, винаги и всеки път, когато реши да се изповяда, най-напред да показва на изповедника си този документ или препис от него, за да може да се провери дали го е изпълнил. Това ще бъде извор на голяма благодат и спокойствие за душата му.

Четвъртък, 22 февруари 1498 г.

S

S.A.S.

XMY

Кристо Ференс