Към текста

Метаданни

Данни

Серия
Исторически драми (6)
Включено в книгата
Оригинално заглавие
The Life of Henry the Fifth, (Обществено достояние)
Превод от
, (Пълни авторски права)
Форма
Пиеса
Жанр
Характеристика
Оценка
5,8 (× 4 гласа)

Информация

Сканиране
sir_Ivanhoe (2012)
Начална корекция
Alegria (2012)
Допълнителна корекция
NomaD (2012)

Издание:

Уилям Шекспир. Исторически драми. Том 5

Събрани съчинения в осем тома

Редактор на изданието: Бояна Петрова

Редактор на издателството: Иван Гранитски

Художник: Петър Добрев

Коректори: Евгения Владинова, Таня Демирова

Издателство „Захарий Стоянов“, София, 1999

История

  1. — Добавяне

Първа сцена

Франция. В лагера на англичаните.

Влизат Флуелен и Гауър.

 

ГАУЪР

… Така е, но защо сте си сложили праза днес? Давидовден мина.

 

ФЛУЕЛЕН

Всяко нещо си има своите допри причинности и основания. Ще ви кажа като на приятел, капитан Гауър: оня подъл, низък, долен, въшлив самохвалко и нахалник Пистол — за когото и вие сопственоръчно и целият свят знае, че е един, виждате ли, съвършен негодник — идва вчера при мен, носи хляб и сол и подканва ме да изям праза си! Мястото, на което пяхме, не позволяваше да навлизам в разправия с него. Но аз ще нося праза си на шапката, докато го срещна, и тогава ще му кажа някоя и друга думичка!

 

Влиза Пистол.

 

ГАУЪР

Ха, ето го, иде, наперен като пуяк!

 

ФЛУЕЛЕН

За мен е пез значение дали е наперен и дали е пуяк!… Здравейте, лейтенант Пистол! Здравейте, долен, въшлив негоднико!

 

ПИСТОЛ

Ха, ти ли си, побъркани щурако?

Троянецо[115], нима жадуваш мигар

на Парките конеца да скъсиш си[116]?

Повдига ми се от воня на праз!

Омитай се!

 

ФЛУЕЛЕН

Приканвам ви сърдечно, долни, въшливи негоднико, да изядете, виждате ли, по мое желание и настояване този праз! Понеже вие не го опичате и, виждате ли, той не е по ваш вкус и не е плагоприятен за вашето храносмилане — тъкмо поради това аз искам да го изядете!

 

ПИСТОЛ

Не, никога! Дори да ме заплашва

Кадуаладър със козьото си войнство[117]!

 

ФЛУЕЛЕН

Ето ви една коза тогава! (Бие го.) Ще плаговолите ли да го изядете, долен негоднико?

 

ПИСТОЛ

Троянецо, смъртта не ще избегнеш!

 

ФЛУЕЛЕН

Казвате истината, долни мошенико, смъртта ни е от Господа. Но преди да умра, аз искам вие да доживеете да изядете това ястие! Ето ви и подправка! (Бие го.) Вчера вие нарекохте мен планински рицар — днес аз ще направя вас рицар от низините. Щом сте спосопен да се подигравате на праза, можете и да го ядете!

 

ГАУЪР

Стига му, капитане! Съвсем го замаяхте!

 

ФЛУЕЛЕН

Казвам ви, или ще изяде късче от праза ми, или ще го пия четири дена пез почивка… Хайде, яжте! Празът ще е полезен за раните и цицините ви!

 

ПИСТОЛ

Да отхапя?

 

ФЛУЕЛЕН

Разпира се, пез всякакви съмнения, колепания, несигурности и недоразумения!

 

ПИСТОЛ

Кълна се в тоз праз, че ще си отмъстя най-ужасно!… Ям де, ям!… Кълна се, че…

 

ФЛУЕЛЕН

Така, хапнете си! Или може пи искате още малко подправка? Или нямате достатъчно праз, за да се кълнете в него?

 

ПИСТОЛ

Усмири тоягата си, виждаш, че ям!

 

ФЛУЕЛЕН

Дано ви помогне, долни негоднико, от сърце ви го желая! Не, моля ви, не хвърляйте перата! Те са много допри за пукнатата ви кратуна. И щом отново ви се случи да видите нейде наплизо праз, не си пестете подигравките!… Стига ви толкоз!

 

ПИСТОЛ

Добре, добре!

 

ФЛУЕЛЕН

А, вече ви е допре? Видяхте ли, че празът пързо помага! Дръжте, ето ви един грош, за да си изцерите кратуната!

 

ПИСТОЛ

На мене грош?

 

ФЛУЕЛЕН

Точно така и, честна дума, ще го вземете или аз имам още праз в джопа си и ще ви накарам да изядете и него!

 

ПИСТОЛ

Ще взема го като залог за мъст!

 

ФЛУЕЛЕН

Ако ви дължа още нещо, ще ви платя и него в тояги. Като търговец на дърва, ще купувате от мен само тояги. Господ Пог да е с вас и да ви изцери тиквата!

 

Излаза.

 

ПИСТОЛ

За туй ще потрепери адът цял!

 

ГАУЪР

Хайде де! Вие сте един страхлив негодник, който се прави на храбрец. Иска ви се, а, да се гаврите с един традиционен почетен знак, породен от уважението и носен като спомен за проявена храброст, а нямате смелост да отстоите с дела ни една от думите си! Видях ви няколко пъти, като издевателствахте над този благороден войник. Навярно сте си мислили, че като не владее добре английския ни изговор, няма да владее добре и английската тояга. Сега се убедихте в обратното и дано това валийско наставление ви научи на добро английско поведение. Сбогом!

 

Излиза.

 

ПИСТОЛ

Нима Фортуна курва е към мен?

Узнах, какво че в болницата Дол[118]

умряла е от френската си болест.

Без пристан тъй остал съм. Остарявам

и от снага ми със тояги бива

изгонена честта. Тогаз, щом тъй е,

ще стана сводник, а и склонност имам

към бъркането бързо в чуждий джоб.

Ще се прокрадна в Англия, където

с покрадване печеля ще си хляба,

и казвам ще, с пластир тез рани скрил,

че в галските войни[119] съм ги добил!

 

Излиза.

Бележки

[115] „… троянецо…“ — в смисъл „разпуснати търсачо на приключения“.

[116] „… на Парките конеца да скъсиш си?“ (мит.) — трите парки били — в римската религия — богини на човешката участ едната предяла нишката на живота, втората я прекарвала през превратностите на съдбата, а третата я прерязвала.

[117] „… Кадуаладър със козьото си войнство!“ — подигравателна фраза срещу уелските планинци, отглеждащи кози; Кадуаладър е известен уелски военачалник от VII в.

[118] Дол — навярно недоглеждане на Шекспир: явно става дума за Нел Скокли, а не за Дол Чаршафдери.

[119] „… в галските войни…“ — т.е. във войната с Франция.