Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Darkest Longings, 1992 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Стоян Медникаров, 1997 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 4,6 (× 29 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране
- Lindsey (2011)
- Разпознаване и корекция
- sonnni (2013)
- Допълнителна корекция и форматиране
- hrUssI (2013)
Издание:
Сюзън Луис. Тъмни страсти
Американска. Първо издание
ИК „Бард“, София, 1998
Редактор: Иван Тотоманов
История
- — Добавяне
Пета глава
Марсел, шофьорът на дьо Лорвоар, пристигна в Монвис пет минути преди осем часа, но докато стигнат до замъка, заваля силно.
Икономът изтича до колата с чадър и после я заведе в библиотеката, където Франсоа четеше вестник. Икономът Жан-Пол се изкашля и Франсоа най-после вдигна поглед.
— А, добро утро — каза той на английски, остави вестника и се изправи. После посочи към прозореца и продължи на френски: — Както виждаш, времето не е за езда. Може би по-късно, ако дъждът намалее. Мога ли да ти предложа закуска?
— Само кафе, благодаря — отвърна Клодин.
Франсоа погледна над рамото й и кимна на Жан-Пол.
Беше толкова тихо, че се чуваше цъкането на часовника върху мраморната камина. Франсоа отиде до прозореца, скръсти ръце и се облегна на стената. Косата му беше мокра и Клодин се замисли дали е от дъжда, или от ранния сутрешен душ. След това си го представи под душа и кожата й пламна; беше толкова необичайно да си помисли, че един ден могат да стигнат до такава интимност — че тя ще научи навиците и привичките на този мъж. Докато го гледаше, се опитваше да си представи как ли изглежда като се усмихва, когато се смее, когато я държи в прегръдките си и я целува, когато се любят…
— Тази сутрин изглеждаш малко бледа — забеляза той. — Да не си болна?
— Н… не — запъна се тя. — Но не спах добре.
— Няма нищо, което да те тревожи, нали? — Присвитите му очи я наблюдаваха напрегнато и откритото предизвикателство, което й бе отправил, отново я извади от равновесие и кръвта нахлу в бузите й.
— Всъщност — отвърна тя, като хвърли камшика и шапката си на една маса и седна — има.
— Имам чувството, че ще ми кажеш какво е.
— А аз имам чувството, че вече знаеш.
Усмивката му беше повече от подигравателна.
— Вчера Люсиен ми каза — продължи тя, — че когато ти предстои нещо неприятно, приключваш с него колкото е възможно по-бързо.
— Брат ми ме познава добре.
— В такъв случай ще те помоля да ми поискаш ръката още сега и да приключваме.
Дори да беше изненадан от откритата й грубост, той не го показа.
— Едно такова предложение от моя страна едва ли би могло да се определи като приключване с някакво неприятно задължение.
Двусмислеността на забележката му не й убягна.
— Мислиш, че вместо да се отървеш от мен, ще се обвържеш още повече?
— Щом го тълкуваш така…
— Защо трябва толкова да усложняваш нещата? И двамата знаем защо съм тук, вече си говорил с баща ми, така че защо просто не отървеш и двама ни от тези неприятности?
— Неприятности? Ти наистина нямаш търпение, Клодин.
— Не ти ли е интересно какъв ще бъде отговорът ми? — попита враждебно тя.
— Знам какъв ще е. Ако имаше намерение да ми откажеш, досега щеше да си си заминала.
— Може би искам да си доставя удоволствието да видя лицето ти, когато ти откажа — продума тя с леден глас.
— Може би — съгласи се той. — Но се съмнявам.
За миг тя онемя от гняв, после каза:
— Никога не съм срещала толкова неприятен човек като теб. Караш ме да говоря и да върша неща, за които не съм и сънувала. Изобщо нямах представа, че съм способна да изпитвам такава неприязън.
— Радвам се да го чуя. На двайсет и две вече е време човек да започне да пораства.
— И какво би трябвало да означава това?
— Че проявяваш всички признаци на едно прекалено обидено дете. Крайно време е очите ти да се отворят за действителността и за хората в този свят. Тогава ще откриеш, че не всеки е толкова приятен или послушен по отношение на твоите капризи, колкото би ти се искало.
— Как смееш да говориш така? Как смееш дори да предположиш, че…
— Смея — прекъсна я той. — Освен това не обичам да ми нареждат. Ако искаш да получиш от мен предложение за женитба, ще го чуеш, когато бъда готов, а не преди това.
Тя скочи и тръгна към коридора.
— Клодин — каза той след нея. — Навън вали, а ти не си с колата.
— Не ме интересува — отвърна рязко тя. — По-скоро бих се прибрала пеша, отколкото да остана още една секунда в тази къща с теб. — И изтича навън в дъжда.
Докато стигне до портала, вече съжаляваше за прибързаността си.
След това чу блажените звуци от спиращата зад нея кола и със самодоволното чувство, че е спечелила победа, вирна високо носа си и ускори крачка, твърдо решена да го накара да й се моли, преди да влезе в колата. Но когато колата мина покрай нея, забеляза, че вътре не е Франсоа, а Марсел.
Без да продума, тя се качи и седна отзад. Обаче, вместо да продължи по алеята през гората, Марсел обърна и я върна до замъка. Франсоа я чакаше на стълбището.
Отвори вратата на колата, но тя упорито не помръдна, така че той се пресегна, хвана я за китката и я издърпа навън.
Тя стоеше насреща му и бистрите й сини очи светеха от гняв. Никой от двамата не продума, но въздухът помежду им бе нагнетен от неприязън. Най-накрая той повдигна вежда, сякаш внезапно отегчен от цялата тази шарада, и преди да успее да се овладее, тя вече бе вдигнала камшика за езда да го удари. С бързо движение Франсоа го дръпна от ръката й и го подаде на Марсел. После каза:
— Влизай.
— Не ми казвай какво да правя!
— Или ще влезеш, или ще те завлека вътре насила. Изборът е твой.
— Защо? — извика тя, като се мъчеше с всичка силя да се откопчи от ръката му. — Посочи ми поне една разумна причина!
— Защото трябва да ти кажа нещо и мисля, че няма да искаш да го чуеш точно тук, пред Марсел и всички слуги, които без съмнение ни наблюдават от прозорците.
Щом влязоха в библиотеката и той затвори вратата тя каза:
— Е?
Опитваше се да не се поддава на ужасяващата неприязън в погледа му.
Той я наблюдава известно време, след това каза с убийствено делови тон:
— Не искам да се женя за теб, Клодин. Не те искам за съпруга.
— Тогава какво правя тук, по дяволите? — почти изсъска тя. — Ти си уредил нещата с баща ми.
Той мина покрай нея и застана пред камината.
— Нима мислиш, че съм можел дори за миг да си представя, че ще погледнеш сериозно на идеята за един уговорен брак?
— Защо да не погледна сериозно? Не е чак толкова необичайно. Стотици хора се женят така.
— Но на теб изобщо не ти се налага. Баща ти беше наясно с това още когато говорихме. Така че защо не се върнеш в Англия да се омъжиш за някого там? Чувал съм, че има много подходящи мъже, които биха били истински щастливи, ако приемеш предложението им.
— А аз съм чувала — каза провлечено тя, — че в Париж има много жени, които просто са луди по теб. Така че, защо аз? Защо се споразумя точно с моя баща?
— Вече знаеш отговора.
— Искаш да кажеш, че изборът е бил на баща ти, а не твой?
— Нима всички бракове не се уреждат по този начин?
Тя бавно кимна.
— Но сега нямаш смелост да го направиш. Така ли е?
— Това не е въпрос на смелост.
— А на какво?
Той не отговори и тя продължи:
— Какво има, Франсоа? Не е ли подходяща?
— Коя да е подходяща? — попита той. Започваше да губи търпение.
— Моята съперница, разбира се.
Той затвори очи. Последното, което искаше, беше да започват спор за Елиз Паскал.
— За кого говориш, Клодин?
— За Ортанс, разбира се.
Ръката му внезапно се стрелна и я сграбчи. Лицето му беше ужасяващо. Зениците му се бяха впили в нейните със сляпа омраза, страховитият белег пулсираше като жив, горещият му дъх изгаряше лицето й.
— Кой ти каза за Ортанс?
— Никой — едва промълви тя, без да направи дори опит да се освободи.
— Тогава откъде знаеш името й?
— Чух го на една вечеря.
— Какво знаеш? — продължи той още по-грубо.
— Нищо! — изкрещя Клодин. — Абсолютно нищо!
— Тогава защо я нарече съперница?
— А не е ли?
Устните му се разкривиха от отвращение, той я блъсна и Клодин падна на стола зад нея.
— Отвращаваш ме — изсъска Франсоа.
— Не е ли? — повтори тя със злобен шепот.
Франсоа не отговори.
— Защо не се ожени за нея, Франсоа? — продължи да го измъчва тя. — Или не те искаше?
— Стига, Клодин — предупреди я той. — Просто забрави за това.
— Не, докато не ми кажеш…
— Казах, забрави! — изрева той.
Но тя не можеше. Нещо я караше да продължи и тя не можеше да спре.
— Коя е тя, Франсоа? Кажи ми. Обичаше я, нали? Обичаше я, но тя не те обичаше, така ли е?
Юмрукът му се стовари върху камината и той изкрещя:
— Тя е мъртва!
Думата увисна във въздуха между тях, сякаш имаше някаква магическа сила.
— Искаш ли да знаеш как умря? — попита подигравателно той. — Искаш ли да знаеш как Ортанс дьо Буршан изгуби живота си?
Клодин заклати отрицателно глава, но той продължи:
— Аз я убих! Аз! Тогава получих белега на лицето си — искаше да знаеш и това, нали? Е, Ортанс го направи. Тя ми направи белега, а аз я убих заради това. Убих я съзнателно. Е, сега искаш ли да се омъжиш за мен? Искаш ли да се омъжиш за убиец?
Клодин се дръпна, сякаш я беше ударил, след това затвори очи, тъй като лицето му заплува пред погледа й. Беше прекалено развълнувана, за да говори, прекалено ужасена да го погледне отново и въпреки това някъде дълбоко в нея нещо я подтикваше да погледне отвъд ужасните думи, властно я принуждаваше да разбере защо й казва всичко това. След това, почти без да съзнава какво върши, тя изправи рязко глава и като го изгледа с пламнали от гняв очи, изсъска:
— Да, ще се омъжа за теб!
— Значи си готова да се омъжиш за убиец?
Тя се надигна от стола, отиде до него, погледна го право в очите и отвърна:
— Не, ще се омъжа за лъжец.
Смехът му беше груб.
— Ха, за лъжец! И откъде си толкова сигурна, че лъжа?
— Защото лъжеш — отвърна тя. — Правиш го, за да се откажа да се омъжа за теб.
Той наведе глава, след това отново вдигна поглед и продума:
— Върви си у вас, Клодин. Връщай се в Англия.
Когато тя просто продължи да го гледа втренчено с неземно красивите си очи, Франсоа се засмя:
— Ти си просто едно дете! Дете в тяло на жена.
Тя продължаваше да не отговаря и да го наблюдава. На лицето му се изписа жестоко злорадство.
— Искаш ли да те направя жена?
И вдигна ръка и я сложи на гърдите й. Тя сведе поглед, след това отново го погледна в очите.
— Защо искаш да се омъжиш за мен, Клодин?
— Трябва ли да има някаква причина?
Той присви очи, след това поклати бавно глава и отвърна:
— Не.
После свали ръката си от гърдите й.
Странно, но единственото, което усещаше, беше допирът на ръката му върху гърдите й, дори след като я беше махнал оттам. Знаеше, че всеки момент животът ще се върне в тялото й, че отново ще може да се движи, но докато погледът й бе прикован от неговия, имаше чувството, че е окована.
Сякаш осъзнал това, той сви презрително устни.
— Цял живот ще съжаляваш за този ден, Клодин. Сега се чувствуваш горда, че успя да изпросиш предложението ми, но след година, след десет години ще проклинаш този ден… — Той млъкна и когато погледът му се спря на устните й, Клодин усети как дишането й се учестява. — Какво значение има? — продължи той. — Това е твоят живот, не моят. Щом искаш да го пропилееш… Да определим ли датата?
В този момент вратата се отвори и в стаята влетя Соланж.
— Знаех, че ще се случи днес! — извика тя и прегърна Клодин. — Усетих го още посред нощ. Дори събудих Луи да му кажа. О, Франсоа, mon cherie, тя ще ти бъде чудесна съпруга. Толкова съм щастлива! Трябва да кажем на Жан-Пол да донесе шампанско. Моник! Къде е Моник? Трябва да се обади на Селин и да й каже веднага да дойде. О, Клодин, моят Луи ще е толкова щастлив!
Докато Клодин отвръщаше на прегръдката, погледът й срещна погледа на Франсоа и с леко повдигане на веждите той призна поражението си.
— Не съм предполагала — каза тя, когато Соланж хукна да търси Жан-Пол, — че мога да получа по-романтично предложение.
— Тук си напълно права.
Тя наклони глава на една страна и го изгледа продължително.
— Наистина ли ме презираш?
— Трудно е да презираш някого, към когото не изпитваш абсолютно никакви чувства.
Тя се разсмя, взе шапката и камшика си и се запъти към вратата. Щом стигна до прага, се обърна и подхвърли през рамо:
— Както казах преди малко, ще се омъжа за лъжец. — И с победоносна усмивка излезе.