Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- [не е въведено; помогнете за добавянето му], 1978 (Пълни авторски права)
- Превод от немски
- Венцеслав Константинов, ???? (Пълни авторски права)
- Форма
- Поема
- Жанр
-
- Няма
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 6 (× 1 глас)
- Вашата оценка:
Информация
- Обработка
- NomaD (22.01.2011)
Идея, съставителство и превод: Венцеслав Константинов
Източник: http://vkonstantinov.hit.bg/dichter/dichter.htm
Източник: http://liternet.bg/publish3/vkonstantinov/svetlinata/content.htm
История
- — Добавяне
- — Добавяне на липсващ маркер за стихотворение
„Тайната вечеря“. Венециански майстор, XVI век
I
Когато завърших своята „Тайна вечеря“ —
пет и половина на близо тринайсет метра,
страхотен труд, но много добре заплатен, —
почнаха обичайните въпроси:
Какво означават тези другоземци
с техните алебарди? Облечени са
като еретици или пък като немци.
Смятате ли за благопристойно да се сложи
в ръката на свети Лука
клечка за зъби?
Кой ви е подучил
да настаните на господнята трапеза
маври, пияници и шутове?
Какво търси тук това джудже с папагала,
какво означава кучето, дето души,
и защо на мамелюка му кърви носът?
Господа, отвърнах аз, всичко това
съм измислил за свое удоволствие.
Но Седемте съдника на Светата инквизиции
зашумоляха с червените си тоги
и промърмориха: Това не ни убеждава.
II
О, рисувал съм и по-хубави картини;
но онова небе разкрива багри,
каквито няма да намерите на никое небе,
нерисувано от мене;
харесват ми и тия готвачи
с огромните касапски ножове,
тези люде с диадеми, пера от чапли,
бонета, обръбени с нагъната кожа,
и обвезани с перли тюрбани;
тук са и ония забулени хора,
накатерени върху най-далечните покриви
на моите алабастрови дворци
и наведени над високите парапети.
Какво дирят с очи
аз не зная. Ала нито вас,
нито светите мъже те не удостояват с поглед.
III
Колко пъти да ви повтарям!
Няма изкуство без удоволствие.
Това важи и за безчислените разпятия,
потопи и избивания на младенците във Витлеем,
които вие, не зная защо,
поръчвате при мене.
Когато въздишките на критиците,
хитроумието на инквизиторите
и подпитванията на книжниците
най-сетне ми дойдоха до гуша,
преименувах „Тайната вечеря“
и я нарекох
„Вечеря у господин Леви“.
IV
Ще видим кой има по-дълъг живот.
Ето например моята „Света Ана, Мадоната и Младенеца“.
Немного весел сюжет.
Ала под трона,
върху чудесния мраморен под, обагрен
в пясъчнорозово, черно и малахит,
за да уравновеся всичко, изписах
една костенурка с облещени очи,
изящни крайници и черупка
от полупрозрачна рогова тъкан:
великолепна идея.
Като огромен, изкусно заоблен гребен
с цвят на топаз тя пламтеше под слънцето.
V
Когато я зърнах как пълзи,
наум ми дойдоха моите врагове.
Чух мънкането на колекционерите,
съскането на учителите по рисуване
и оригнята на всезнайковците.
Хванах четката
и преди още дармоедите да седнат
да ми обясняват какво означава това,
погребах тази твар
под старателно нарисувани плочи
от черен, зелен и розов мрамор.
„Света Ана“ не е най-прочутата,
но може би най-добрата ми картина.
Едничък аз си зная защо.
1978