Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Insomnia, 1994 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- , 1996 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
-
- Градско фентъзи
- Дарк фентъзи
- Мистично фентъзи
- Роман за съзряването
- Фентъзи
- Хорър (литература на ужаса)
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 5 (× 103 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране, разпознаване и корекция
- maskara (2008)
Издание:
Стивън Кинг. Безсъние
Издателска къща „Плеяда“, 1996
Превод от английски: Юлия Чернева, Весела Еленкова, Живко Тодоров
Редактор Весела Прошкова
Коректор Лилия Анастасова
Дизайн на корицата: Димитър Стоянов — ДИМО, 1996
Печат: Полипринт, Враца
История
- — Добавяне
- — Добавяне на анотация (пратена от SecondShoe)
Статия
По-долу е показана статията за Безсъние (роман) от свободната енциклопедия Уикипедия, която може да се допълва и подобрява от своите читатели. Текстовото й съдържание се разпространява при условията на лиценза „Криейтив Комънс Признание — Споделяне на споделеното 3.0“.
За информацията в тази статия или раздел не са посочени източници. Въпросната информация може да е непълна, неточна или изцяло невярна. Имайте предвид, че това може да стане причина за изтриването на цялата статия или раздел. |
- Вижте пояснителната страница за други значения на Безсъние.
Безсъние | |
Insomnia | |
Автор | Стивън Кинг |
---|---|
Създаване | 1994 г. САЩ |
Първо издание | 1994 г. САЩ |
Оригинален език | английски |
Жанр | хорър |
Вид | роман |
„Безсъние“ (на английски: Insomnia) е роман на ужасите от Стивън Кинг, издаден през 1994 година. Както и в „То“ и в „Капан за сънища“, действието му се развива в измисления град Дери, Мейн.
Тази книга обяснява донякъде мистичната природа на Дери (виж например „То“), разкрива и някои от метафизичните концепции около „Тъмната кула“ и миналото на Патрик Денвил.
Сюжет
Ралф Робъртс, пенсиониран вдовец, започва да страда от безсъние. С влошаването на състоянието си той започва да вижда неща, които другите не виждат: аурата на хората или малки човечета в бели дрехи, които нарича „малките бели доктори“ заради външността им. Робъртс започва да възприема иначе недоловими аспекти на действителността и влиянието им върху „реалния“ свят. Открива, че негова позната, на име Луиз Чейс, страда от същото. Тя се присъединява към усилията му да предотврати надигащото се зло и научава истината за „докторите“. (Луиз и Ралф ги наричат „Клото, Лахезис и Атропос“, по имената на орисниците от гръцката митология.) Фонът, на който се развива действието, е наближаващият сблъсък между група от защитници на правата на жените и група противници на абортите.
Кулминацията наближава, когато Ед Дийпньо, откачен бивш съсед на Луиз и Ралф, се опитва да разбие неголям самолет, съдържащ експлозив C4, в сградата на Центъра за граждански права в Дери, по време на масово събиране. Всъщност той го прави под влиянието на същество, наречено Пурпурният Крал. Ралф и Луиз смятат, че намерението на Ед е да избие хилядите събрали се хора. Истината обаче е, че Ед е зомбиран и превърнат в камикадзе, за да изпълни истинското намерение на Пурпурния Крал - да убие момче на име Патрик Денвил, който играе ключова роля в книгите от поредицата „Тъмната кула“.
Ралф побеждава Краля и насочва самолета към паркинга. По този начин той спасява живота на Патрик и му позволява да изпълни мисията си и да се появи в „Тъмната кула“.
Награди
Книгата е била номинирана за наградата Брам Стокър за най-добър роман на 1994 г.
ДВАДЕСЕТ И ШЕСТА ГЛАВА
1.
Атропос тържествуващо се усмихна, но в изражението му се промъкна и…
„Страх. Притисна те до стената, заплашва да убие Лоуис и буквално я е стиснал за гърлото, и пак е уплашен до смърт. Защо ли?“
[Хайде! Стига си губил време, нещастник такъв! Давай ми пръстена!]
Ралф бавно затърси в джобчето и сграбчи пръстена, питайки се защо Атропос не уби Лоуис веднага. Без съмнение изобщо не възнамеряваше да я пусне да си отиде — това важеше и за двамата.
„Страхува се, че може пак да му нанесе телепатичния удар. И това ще бъде само началото. Струва ми се, че май го е страх да не оплеска работата. Страхува се от онова нещо — от онази същност — на която служи. От Пурпурния крал. Страх те е от шефа, а гадинке?“
Улови пръстена между палеца и показалеца на дясната си ръка и отново погледна през него.
[Хайде де, защо не дойдеш да си го вземеш?]
Лицето на Атропос се сгърчи от ярост. Наглата му злорада усмивка помръкна и той се намръщи.
[Ще я убия, не ме ли чу? Това ли искаш?]
Ралф бавно вдигна лявата си ръка. Замахна във въздуха и се зарадва, като видя, че в мига, в който дланта му се насочва към Атропос, човечето потръпва от ужас.
[Само да си посмял да я докоснеш, така ще те подредя, че ще ти трябва джобно ножче да си изчоплиш зъбите от стената. Обещавам ти,]
[Само ми дай пръстена.]
„Те не могат да лъжат — изведнъж му хрумна. — Не помня дали някой ми го каза, или пък сам го долових, но съм сигурен, че не греша — те не могат да лъжат. Само че аз мога.“
[Виж какво ще ти кажа, господин А. — Ако се закълнеш, че ще направим размяна, ще ти го дам.]
Атропос присви очи и подозрително го изгледа.
[Размяна ли? Какво искаш да кажеш?]
[Ралф, недей!]
Обърна се към Лоуис, после пак погледна Атропос. Вдигна ръка да се почеше по лицето, без да си дава сметка как плешивото човече ще изтълкува жеста му. На мига скалпелът се допря до връвчицата на Лоуис — там, където се докосна до нея, се образува тъмно петно, което приличаше на кървава пришка. По челото на Атропос избиха огромни капки пот и той панически изкрещя:
[Да не си посмял да мяташ скапаните си мълнии! Направиш ли го, ще я убия!]
Ралф бързо отпусна ръка, после скри и двете зад гърба си като хлапе, което се разкайва за сторената пакост. Още стискаше пръстена на Ед и изведнъж, без много да се замисля го пъхна в задния джоб на пантапоните си. Едва сега се увери напълно, че изобщо не смята да дава халката на човечето. Дори това да струва живота на Лоуис — и на двама им — пак няма да му го даде.
Но може би няма да се стигне дотам.
[Под размяна имам предвид, че и двамата се оттегляме, господин А. — Аз ти давам пръстена, ти ми връщаш моята приятелка. Трябва само да ми обещаеш, че няма да и направиш нищо лошо. Какво ще кажеш?]
[Не, Ралф, недей!]
Но Атропос мълчеше. В очите му проблясваха страх и безсилие. Ралф предположи, че Атропос горчиво съжалява задето не умее да лъже. Трябваше само да изрече: „Добре, дадено“, и така веднага да му прехвърли топката. Само че не можеше да го направи.
„Знае, че го хванах натясно — рече си Ралф. — Няма никакво значение дали ще й пререже връвчицата или не — важното е да си мисли, че и в двата случая жив ще го опека, и всъщност няма да греши.“
„А доколко можеш да му навредиш, мили мой? — скептично попита въображаемата Каролин. — Как мислиш, колко сили та останаха, след като разряза савана около халката?“
За съжаление отговорът беше „малко“. Може би щеше да събере достатъчно сили, за да поопърли плешивеца, но не и да го унищожи. Освен това…
Ралф забеляза нещо, което не му се поправи — страхът, изписа н на лицето на Атропос бе заменен от плаха надежда. Той го измерваше с безумните си очи — лицето, тялото, но най-вече аурата му. Изведнъж Ралф си представи монтьор, който бърка със специална пръчка да провери колко масло има в картера.
„Направи нещо — умоляваше го с поглед Лоуис. — Моля те, Ралф.“
Но той не знаеше какво да стори. Идеите му се бяха изчерпали напълно.
Атропос продължаваше да се усмихва, но вече някак самодоволно.
[Май си се поизтощил, Мимолетнико. Глей ти, колко тъжно.]
[Само посмей да я нараниш и ще видиш, гад такъв.]
Усмивката на Атропос стана още по-широка.
[С тая силица, дето ти е останала, и плъх не можеш да улучиш. Бъди послушно момче и ми дай пръстена, преди да съм…]
[О, негодник такъв!]
Това беше Лоуис. Тя вече не гледаше към Ралф, а към другия край на стаята, право в огледалото, пред което Атропос безсъмнено се кипреше с новопридобитите си модни аксесоари — да речем шалчето на Розали или пък сламената шапка на Бил Макгавърн. Очите й бяха изпълнени с ярост — Ралф знаеше точно какво вижда.
[Те са МОИ, противен крадлъо такъв!]
После с все сила блъсна Атропос и го притисна с цялата си тежест към стената. Той стреснато изстена. Ръката със скалпела се отметна и острието отлющи пласт мръсотия от стената. Лоуис се извърна към него — лицето й се беше разкривило от гневна гримаса, която така не подхождаше на „нашата Лоуис“, че Макгавърн направо би припаднал от изумление, ако я видеше. Протегна ръце и издраска страните му, сетне посегна към ушите му. Атропос изскимтя като куче, което са настъпили по лапата, после я грабна през кръста и я привлече към себе си.
Замахна със скалпела, готов да пререже връвчицата й. Ралф вдигна показалеца си, сякаш му се заканваше. От нокътя му изхвръкна толкова бледа светлинка, че едва се виждаше, но улучи острието на скалпела и го отблъсна от връвчицата на Лоуис. И това бе всичко — силите му се бяха изчерпали.
Атропос му се озъби иззад рамото на Лоуис, която се дърпаше и се извиваше в ръцете му. Не се опитваше да се откопчи — искаше да се обърне и да се нахвърли върху него. Тя отново го тласна с цялата си тежест, но се подхлъзна — без изобщо да си дава сметка какво прави, Ралф се втурна напред и падна на колене с протегнати ръце. Приличаше на умопобъркан ухажор, който прави предложение за женитба. Лоуис едва не го ритна в главата. Сграбчи комбинезона й и го дръпна; хлъзгавият розов плат меко изшумоля и се разкъса. Лоуис продължаваше да крещи.
[Нещастен крадлъо! На ти! Как ти се харесва?]
Атропос изпищя от болка и като вдигна глава, Ралф видя, че Лоуис е впила зъби в китката му. Човечето продължаваше да стиска скалпела с лявата си ръка и дори замахна слепешката към връвчицата й, но за щастие не я улучи. Ралф скочи на крака и без въобще да знае какво възнамерява да прави, нахлузи розовия комбинезон на Лоуис върху ръката, с която Атропос замахваше… и върху главата му.
[Дръпни се от него, Лоуис! Бягай!]
Тя освободи ръката на докторчето и се запрепъва към масата сред стая, изтривайки кръвта на Атропос от устните си с атавистична погнуса… лицето й все още изразяваше най-вече ярост. Самият Атропос, който се бе превърнал в пищящо гърчещо се очертание под розовия найлон, замахна след нея със свободната си ръка. Ралф го плесна и го блъсна към стената.
[Не, не, приятелю — не си го и помисляй.]
[Пусни ме! Пусни ме, гадняр такъв! Това не можеш да го направиш!]
„И най-странното е — рече си наум Ралф. — че той си вярва. Толкова дълго време всичко е ставало според волята му, че вече напълно е забравил на какво са способни Мимолетните хора. Мисля, че ще съумея да му покажа.“
Спомни си как Атропос преряза връвчицата на Розали, след като кучето го лизна по ръката, и изведнъж омразата му към това надуто, злорадо, самодоволно и побъркано създание сякаш избухна в главата му като тъмнозелената светлина на семафор. Дръпна единия край на комбинезона и го усука два пъти около юмрука си, после така го опъна, че чертите на Атропос изпъкнаха под розовия найлон като предсмъртна маска.
В мига, когато острието започна да разрязва плата. Ралф завъртя Атропос, използвайки комбинезона като прашка, и го запрати отвъд свода. Джуджето се блъсна в скалата срещу арката и се свлече на колене, като изкрещя от болка. Върху розовия комбинезон разцъфтяха кървави петна. Скалпелът изчезна. Ралф скочи и се втурна към Атропос точно в мига, в който острието отново се появи и разшири прореза така, че се откри лицето на джуджето, чиито очи бяха ококорени от страх. От носа му, от челото и дясното му слепоочие течеше кръв. Още преди да е успяло да се изправи, Ралф се вкопчи в раменете му под хлъзгавата розова материя.
[Престани! Предупреждавам те, Мимолетен! Ще те накарам да съжаляваш, че някога си…]
Ралф не обърна никакво внимание на безпомощното бръщолевене на Атропос и с все сила го блъсна напред. Ръцете на джуджето все още бяха стегнати с комбинезона и то падна по лице на пода. Нададе писък, предизвикан едновременно от изумление и от болка. Невероятно, но Ралф дочуваше в дълбините на съзнанието си гласа на Лоуис, която му казваше да не прекалява, да не причинява зло на този дребен психопат, който едва не я уби. Атропос се опита да се претърколи встрани. Ралф го блъсна с коляно и отново го просна на пода.
[Не мърдай, приятелю.]
Вдигна очи към Лоуис и видя, че яростта й се бе стопила внезапно, както се бе появила — като чудата климатична извива над земята от аномалия. Например торнадо, което се извива над земята от безбрежно синьо небе, отнася покрива на някой хамбар, а после изчезва. Тя посочваше Атропос.
[Този противен малък крадлъо ми е задигнал обеците. И сега ги носи.]
[Зная. Видях ги вече.]
Изкривеното от ярост лице на Атропос се подаде през прореза в плата като лицето на най-грозното бебе в света в мига на раждането му. Ралф усещаше как мускулите на съществото тръпнат под коляното му и си припомни прочетена някъде поговорка… дали пък не беше изписана върху етикетчето, прикрепено към конеца на пакетче чай „Салада“: „Който сграбчи тигъра за опашката, не бива да го пуска.“ В тази невъобразима подземна бърлога, чувствайки се като герой от приказка, съчинена от някой луд, Ралф си мислеше, че е прозрял смисъла на тази мъдрост. Благодарение на внезапната ярост на Лоуис и на собствения си късмет се бе озовал върху гърба на противното същество. Въпросът — при това доста неотложен — бе какво да прави по-нататък.
Атропос замахна със скалпела, но Ралф го избегна с лекота. Джуджето отново се опита да го удари — хлипаше от болка и подлудено от безсилната си ярост, сляпо замахна с острието.
[Пусни ме, Мимолетен мутант такъв! Глупав дъртак! Грозен сбръчкан дядка!]
[Напоследък доста съм се подмладил, приятелю. Не си ли го забелязал?]
[Дръвник! Тъп Мимолетен дръвник! Скъпо ще ми платиш!]
„Е — рече си Ралф, — поне не се моли. Едва ли не очаквах вече да е паднал на колене.“
Атропос продължаваше да прави жалки опити да го нарани със скалпела. Ралф успя да отклони няколко удара, после плъзна ръка към гърлото на съществото, което бе проснато под него.
[Недей!]
Той погледна Лоуис и поклати глава, без да знае какво точно се опитва да изрази — дали раздразнение, или пък да й даде кураж. Когато докосна Атропос, усети как плешивото човече потръпна и нададе сподавен писък на отвращение. В този миг Ралф осъзна точно какво изпитва то. И за двамата усещането беше безкрайно противно, но не отпусна хватката си. Вместо това се опита да сключи пръсти около гърлото му и не се изненада, че не успя. Припомни си думите на Лахезис, че само Мимолетни могат да се противопоставят на волята на Атропос? Въпросът бе как да постъпи?
Атропос се ухили злорадо.
[Моля те, Ралф! Вземи обеците ми и да се махаме!]
Атропос извърна очи към Лоуис, после пак погледна Ралф.
[Да не мислиш, че можеше да ме убиеш, дъртако? Е, опитай пак.]
Не, изобщо не си го беше и помислял, само че трябваше да опита.
[Животът е гаден, а, Мимолетен. Защо не вземеш да ми върнеш пръстена? И без това рано или късно ще си го взема, уверявам те.]
[Майната ти, пор такъв!]
Смело изявление, но въпросът бе какво, по дяволите, да прави с това чудовище?
„Каквото и да решиш, не ще успееш да го свършиш, ако Лоуис те наблюдава — констатира равнодушен глас, който не принадлежеше на Каролин. — Страшна е, когато е побесняла от гняв, само че яростта й премина. Прекалено мекосърдечна е за онова, което ще последва, Ралф. Трябва да я отстраниш.“ Той се обърна към Лоуис. Очите й ояха притворени, сякаш всеки момент щеше да се свлече на земята и да заспи.
[Лоуис, искам да се махнеш оттук. Веднага. Качи се по стълбите и ме чакай под дър…]
Скалпелът отново проблесна и този път едва не отсече носа на Ралф. Той машинално се отдръпна и коляното му се плъзна по найлоновата материя. Атропос се надигна и за малко не се освободи. В последния миг Ралф го удари по главата и отново притисна коляно към гърба му. [Оууу! Оууу! Престани!]
Ралф не му обърна никакво внимание и погледна към Лоуис.
[Хайде, Лоуис! Качвай се!]
[Мисля, че не мога сама — прекалено съм уморена.]
[Можеш, можеш.]
Атропос престана да се съпротивлява, но Ралф го чувстваше под коляното си като малък двигател, който се дави. Ала сега си имаше друга грижа. На това ниво времето течеше много бързо и точно в този миг истинският му враг бе то, не Ед Дипно.
[Обеците ми…]
[Ще ги взема, обещавам ти.]
Сякаш с безкрайно усилие Лоуис се поизправи и строго изгледа Ралф.
[Не бива да му причиняваш болка, освен в краен случай. Не е по християнски.]
„О, никак даже — съгласи се някакво същество, скрито дълбоко в съзнанието на Ралф. — Въобще не е по християнски, но все пак… изгарям от желание да започна.“
[Хайде, Лоуис. Остави го на мен.]
Тя го погледна тъжно.
[Няма да се подчиниш, ако те помоля да не го нараниш, нали?]
Той се позамисли, после поклати глава.
[Не, но мога да ти обещая едно — всичко ще зависи от поведението му. Ако не се съпротивлява, ще му се размине. Бива ли?]
Лоуис обмисли думите му, сетне кимна.
[Да. Може би все пак ще успея да се добера до горе, ако се изкачвам бавно и си почивам, но ти ще се справиш ли сам?]
[Не мисли за мен. Чакай ме под дървото.]
[Добре, Ралф.]
Проследи я с очи как прекосява мръсното помещение, а маратонката на Хелън подскача, привързана към китката й. Ралф изчака да се скрие от погледа му и се извърна към Атропос.
[И така, приятелче, вече сме сами. Какво да правим? Да поиграем ли? Ти обичаш играчките, пали?]
Атропос се размърда, като едновременно размахваше скалпела и се опитваше да отхвърли стареца от гърба си.
[Пусни ме, дърт педераст такъв!]
Мяташе се толкова силно, че Ралф имаше усещането за гърчеща се под него змия. Не обръщаше внимание нито на крясъците му, нито на усилията му да се изплъзне, нито на безцелно размахващия се скалпел. Атропос бе успял да освободи главата си от розовата подплата, което безкрайно улесняваше нещата. Ралф сграбчи и ги задърпа. Не успя да ги изтръгне, но плешивият дребосък изрева от болка. Старецът се приведе и се поусмихна.
[Май са за продупчени уши, а, приятелче?]
[Да! Да, по дяволите!]
[Животът е гаден, нали така?]
Той сграбчи обеците и ги откъсна от ушите на Атропос. Миниатюрните дупчици се разкъсаха и рукнаха две мънички струйки кръв. Плешивкото изпищя пронизително като нова дрелка на бормашина. Ралф изпита едновременно съжаление и презрение.
„Малкият негодник наранява другите хора, обаче той самият не може да понася болка. Сигурно никога не се е наранявал. Е, дошъл е моментът да разбереш как живее другата половина от човечеството, друже.“
[Престани! Престани! Не можеш да постъпваш така с мен!]
[Имам новини за теб, приятел… Предлагам да се примириш и да наблюдаваш представлението.]
[И какво си мислиш, че ще постигнеш, Мимолетник? Не ще успееш да промениш хода на събитията. Хората в онази сграда ще загинат дори да вземеш пръстена.]
„Като че ли не знам“ — рече си Ралф.
Атропос продължаваше да диша тежко, но вече не се мяташе. Ето защо Ралф отмести очи от него и се огледа, като че търсеше някакво вдъхновение — нещо, което да му подскаже как да действа.
[Ще приемеш ли едно предложение, господинчо? Предложение от твоето ново другарче и партньор в игрите. Знам, че си зает, но трябва да намериш време да подредиш жилището си. Не говоря да го снимаме за списание „Идеалният дом“, ама тук е истинска кочина!]
Атропос, хем кисело, хем предпазливо: [Мислиш ли, че изобщо ме интересува, мнението ти?]
Ралф се досещаше само за един начин, по който да продължи. Идеята не му харесваше, но въпреки това щеше да я осъществи. Трябва да продължи — в съзнанието му се набиваше ужасяващо изображение. Представяше си как Ед Дипно лети към Дери с малък самолет, в който има или сандък с невероятно мощен експлозив, или пък контейнер с нервнопаралитичен газ. [Какво да правя с теб, господинчо? Имаш ли някакво предложение?]
Получи незабавен и еднозначен ответ.
[Пусни ме. Това е отговорът. Единственият отговор. Ще те оставя на мира, и двамата ще ви оставя на мира. Ще ви оставя на Целта. Ще поживеете още десетина години. По дяволите, може и още двайсет да живеете. Просто с приятелката ти трябва да се махнете от пътя ми. Идете си вкъщи. А като стане голямата експлозия, гледайте телевизионните новини.]
Ралф се постара гласът му да прозвучи така, сякаш сериозно обмисля предложението.
[Обещаваш ли да не се занимаваш повече с нас?]
[Да!]
На лицето на Атропос грейна надежда и около него започна да се оформя аура. Тя имаше същия противен червен цвят като сиянието, което изпълваше жилището.
[Знаеш ли какво, приятел?]
Атропос, още по-обнадежден:
[Какво?]
Ралф сграбчи китката му и я изви с все сила. Атропос изрева от болка. Пръстите му около дръжката на скалпела се поразхлабиха и Ралф измъкна острието с лекотата, с която ветеран-джебчия задига нечий портфейл.
[Вярвам ти.]
2.
[Дай си ми го! Дай си ми го! Дай си ми го! Дай си…]
Атропос изпадна в истерия и сигурно с часове щеше да крещи, ето защо Ралф прекрати писъците му по най-ефикасния начин, за който се досети. Наведе се и прокара скалпела по голото теме, подаващо се от розовата материя. Никакви невидими ръце не се опитаха да му попречат, а собствената му ръка се движеше с лекота. От драскотината рукна кръв. Аурата на Атропос вече се бе обагрила в моравочервено като възпалена рана. Той отново нададе писък. Ралф се приведе и заговори дружелюбно в ухото му.
[Може и да не те убия, но със сигурност ще те поизмъча, нали така? Пък и не ми трябват специални заложби, за да се справя. Това симпатично скалпелче ще ми свърши отлична работа.]
Той направи още една резка напряко на първата и сега върху темето на Атропос бе изписана малка буква t. Малкият негодник изкрещя и заразмахва ръце. Ралф изпита отвращение към себе си, като откри, че игривото дяволче в съзнанието му изпитва огромно удоволствие от всичко това.
[Ако продължиш да се съпротивляваш, ще те накълцам. Съветвам те да престанеш.]
Атропос веднага се подчини.
[Така. Сега ще ти задам един-два въпроса. Мисля, че най-добре за теб би било да ми отговориш.]
[Питай каквото поискаш! Само не ме режи повече!]
[Чувствам, че искаш да ми сътрудничиш, приятелю, но смятам, че не е зле да проверя добрата ти воля.]
Той отново замахна със скалпела — този път направи дълъг разрез отстрани на главата на човечето. Парче кожа увисна като лошо залепен тапет. Атропос изкрещя от болка. На Ралф му беше толкова противно, че чак стомахът му се свиваше, но всъщност му стана някак си по-леко, само че като „разговаряше“ с Атропос, гледаше това да не си проличи.
[Добре, дотук работихме по изграждането на мотивация, Докторчо. Ако се наложи да повторя, ще ти трябва доста лепило, за да не ти отхвърчи част от главата, като задуха по-силен вятър. Ясно ли е?]
[Да! Да!]
[Вярваш ли ми?]
[Да, скапан дъртофелник, ДА!]
[Това ми харесва. И ето какъв е моят въпрос, господинчо: Ако обещаеш нещо, винаги ли го изпълняваш?]
Атропос не отговори веднага — това бе окуражаващ знак. Ралф докосна тъпата страна на острието до страната му, за да го подкани. Човечето отново изпищя и побърза да отговори.
[Да! Да! Само не ме режи повече! Моля те, не ме режи повече!]
Ралф отдръпна скалпела. Отпечатъкът на острието червенееше върху идеално гладката страна на човечето като родилен белег.
[Добре, слънчице, слушай какво ще ти кажа. Искам да обещаеш, че ще ни оставиш с Лоуис на мира, докато свърши оня митинг. Никакви преследвания, никакви прерязали връвчици, край на всички глупости. Обещай ми.]
[Майната ти! Вземи си скапаното обещание и си го натикай в задника!]
Ралф обаче не се вбеси от тази реплика — всъщност дори усмивката му стана още по-широка. Защото Атропос не беше казал „няма“, а което е още по-важно, не беше казал „не мога“. С други думи, опитваше да се измъкне, но това не беше беда. Ралф съсредоточи цялата си сила и прекара скалпела по гръбнака на Атропос. Острието разпори комбинезона, мръсната туника и плътта под туниката. Рукна кръв, а измъченият писклив вой на Атропос заплашваше да му спука тъпанчетата.
Той се приведе и отново зашепна в малкото ухо, като се опитваше, доколкото е възможно, да не се изцапа от кръвта.
[На мен, друже, цялата тая работа изобщо не ми харесва — всъщност ако те порна още два пъти, пак ще повърна — но искам да знаеш, че мога да го направя и ще продължа да го правя, докато ми обещаеш. Или пък докато онази сила, която ми попречи да те поразя с мълния, пак не ме спре. Мисля, че ако се наложи да чакаш толкова дълго, няма да остане здраво място по теб. Какво ще кажеш? Ще обещаеш ли или искаш да те обеля като портокал?]
Атропос цивреше. Звукът бе толкова противен, че на Ралф му се повдигна.
[Ти не разбираш! Ако успееш да спреш онова, което вече е започнало — шансът е съвсем малък, но все пак съществува — аз ще бъда наказан от съществото, което наричаш Пурпурния крал!]
Ралф стисна зъби и направи още един разрез — толкова силно беше прехапал устни, че устата му изглеждаше като отдавна зараснал белег. Скалпелът малко се запъна, докато мине през хрущяла, после лявото ухо на Атропос тупна на пода. От дупката шурна кръв, а писъкът му този път бе толкова силен, че за малко не оглуши Ралф, който си каза: „Тези същества изобщо не са богове. Единствената разлика е, че те живеят малко по-дълго от нас и не всеки ги вижда. А пък мен хич не ме бива за войник — като гледам толкова кръв, ми се струва, че ще припадна. По дяволите.“
[Добре, обещавам! Само престани да ме режеш! Моля те, стига вече!]
[Това вече е едно добро начало, но ще се наложи да бъдеш малко по-точен. Искам да чуя как обещаваш, че ще стоиш настрана от мен и Лоуис, както и от Ед, докато свърши митингът.
Очакваше Атропос пак да почне да се дърпа и да хитрува, но човечето го изненада.
[Обещавам! Обещавам да стоя настрана от теб и от кучката, с която ходиш…]
[Лоуис. Искам да чуя името и. Лоуис]
[А-ха, да, точно тя — Лоуис Шаси! Съгласен съм да стоя настрана от нея, както и от Дипно. Ще стоя настрана от всички вас, стига да престанеш да ме кълцаш. Доволен ли си, да те вземат дяволите?]
Ралф реши, че е доволен… доколкото може да бъде удовлетворен някой, който се отвращава от собствените си методи и постъпки. Не вярваше Атропос да е намислил някаква хитрина, с която да се измъкне — малкият плешивец, знаеше, че навярно ще плати доста скъпо за слабостта си, но така и не издържа на болката, която Ралф му причини.
[Да, господин А., доволен съм.]
Ралф освободи пленника си и почувства, че ще повърне; имаше усещането, че гърлото му се отваря и затваря като мида. Погледна окървавения скалпел, после замахна и го хвърли с всичка сила. Острието прелетя през сводестата врата и изчезна от погледа му.
„Отървахме се — рече си той. — Поне аз не си изпатих.“ Вече не му се повдигаше, само му се плачеше.
Атропос се изправи бавно на колене и се огледа като човек, който е оцелял след ураган. Видя ухото си, което се въргаляше на пода, и го взе. Преобърна го в дланта си и се загледа в щръкналия хрущял. После се втренчи в Ралф. Очите му бяха насълзени от болка и унижение, но в тях се четеше и нещо друго — такава силна и смъртоносна ярост, че Ралф потръпна. Всичките му предпазни мерки изглеждаха смешни и жалки пред тази ярост. Колебливо отстъпи крачка назад и насочи треперещия си пръст към Атропос.
[Не забравяй обещанието си!]
Атропос мрачно се ухили. Откъснатото парче кожа се полюшваше като платно на кораб, попаднал на безветрие, а от плътта отдолу се процеждаха капки кръв и се стичаха на тънки вадички по брадичката му.
[Разбира се, че няма да го забравя — как бих могъл? Всъщност искам да ти обещая още нещо. Може да се каже, че ще получиш две обещания на цената на едно.]
После повтори онзи жест, който бе направил на покрива на болницата — разпери първите два пръста на дясната си ръка, после вдигна длан и във въздуха затрептя червена арка. В очертанията й Ралф забеляза човешка фигура. Отзад се виждаше съвсем смътно като през кървава мъгла магазинът „Червената ябълка“. Тъкмо се канеше да попита кой стои на тротоара на Харис Авеню… и в миг го позна. Вдигна потресен поглед към плешивото същество.
[Божичко, не! Не, не можеш да го направиш!]
Атропос се ухили още по-злобно.
[Знаеш ли, и аз така си мислех за теб, Мимолетен. Само че не познах. И ти не позна. Гледай.]
Разтвори двата си пръста още малко. От магазина излезе човек с бейзболна шапка на „Бостън Ред Сокс“ и този път Ралф веднага го позна. Новопоявилият се извика нещо на човека от другата страна на улицата и тогава започна да се случва нещо ужасяващо. Ралф се извърна, зашеметен от бъдещето, което чертаеха пръстите на Атропос.
Но чу какво стана.
[Онзи, дето ти го посочих най-напред, принадлежи на Случайността — с други думи, на мен. Обещавам, че ако продължаваш да ми се бъркаш, всичко показано ще се случи. Не можеш да ми попречиш и не ще успееш с никакви предупреждения да предотвратиш онова, което ще стане. Но ако сега се махнеш — ако с оная жена се откажете и оставите събитията да следват своя ход — тогава нищо няма да направя.]
Атропос се бе отказал от вулгарните изрази, които често употребяваше — все едно беше захвърлил маскараден костюм — и за първи път Ралф видя всъщност колко старо, зло и все пак мъдро е това създание.
[Не забравяй какво казват наркоманите, Мимолетен — лесно е да умреш, трудно е да живееш. Вярно е. Никой не го знае по-добре от мен. Та какво ще кажеш? Може би ще размислиш, а?]
Ралф стоеше насред мръсната стая със сведена глава, стиснал юмруци. Обеците на Лоуис изгаряха дланта му като живо въгленче. Пръстенът на Ед също го пареше, но той осъзнаваше, че нищо не би могло да му попречи да го извади от джоба си и да го запрати след скалпела. Спомни си един разказ, който бе чел в училище преди около хиляда години. Казваше се „Жената или тигъра?“ и едва сега Ралф разбираше какво значи да ти е дадена такава ужасяваща сила… и да си изправен пред такъв ужасяващ избор. На пръв поглед всичко изглеждаше безкрайно лесно — в крайна сметка щеше да спаси две хиляди души с цената на един човешки живот. Само че този живот…
„Всъщност никой не ще научи какво съм сторил — хладнокръвно размисляше той. — Може би единствено Лоуис ще узнае… а тя ще подкрепи решението ми. Каролин може би нямаше да го одобри, но двете напълно се различават.“
Да, но дали има право?
Атропос също прочете този въпрос в аурата му — Ралф потръпваше от страх, като си помислеше колко много неща вижда това същество.
[Разбира се, че имаш, Ралф — в крайна сметка до това опират всичките тия въпроси около живота и смъртта: кой има право. Този път ти разполагаш с правото. И какво решаваш?]
[Не зная какво решавам… Не зная какво мисля. Единственото, което съм сигурен, е, че горчиво съжалявам задето се забърках с вас тримата.]
Ралф Робъртс вдигна глава към напукания от корените на дъба таван и изкрещя.