Метаданни
Данни
- Серия
- Теодор Буун (6)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- The Scandal, 2016 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Надежда Розова, 2016 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
- Оценка
- 4,9 (× 8 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
Издание:
Автор: Джон Гришам
Заглавие: Теодор Буун; Скандалът
Преводач: Надежда Розова
Година на превод: 2016
Език, от който е преведено: английски
Издание: първо
Издател: Обсидиан
Град на издателя: София
Година на издаване: 2016
Тип: роман
Националност: американска
Печатница: „Абагар“ АД — Велико Търново
Излязла от печат: 07.07.2016
Редактор: Кристин Василева
Технически редактор: Вяра Николчева
Художник: Bob Krasner; Shutterstock
Коректор: Симона Христова
ISBN: 978-954-769-408-8
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/9035
История
- — Добавяне
4
Джъдж започна да ръмжи в 2:14 ч. през нощта. Бе застанал до главата на Тео и бе вперил поглед към входната врата на по-малко от шест метра от тях. Тео се събуди и веднага разбра, че нещо не е наред. Пропълзя до прозореца и видя пикап, паркиран до пощенската кутия. После забеляза нечия сянка да се движи близо до стълбите към входната врата.
— Какво има, Тео? — попита госпожа Холанд.
Беше на канапето под една завивка със Сали. Нищо чудно, че не спеше.
— Навън има някой — отговори Тео.
Той се промъкна с бързи леки стъпи във фоайето и включи външното осветление. След броени секунди по входната врата се разнесе думкане, отново и отново. Разярен мъж тропаше с юмрук. Джъдж залая силно, всички в къщата изпаднаха в паника и наскачаха.
— Повикай полицията! — провикна се господин Буун и госпожа Буун се запъти към телефона.
— Отворете! — крещеше мъжът и блъскаше по вратата. — Знам, че си там, Кари.
— Това е Ранди — каза госпожа Холанд. — Ранди от плът и кръв. Пиян като талпа.
— Заведете децата в кухнята — разпореди се господин Буун, приближи се към вратата и извика: — Повикахме полиция, господин Холанд.
— Отворете вратата! Имам право да видя жена си и децата.
— В момента те не искат да Ви виждат. Престанете да блъскате по вратата, ако обичате, ще събудите съседите.
— Хич не ми пука. Искам си семейството!
— Защо просто не си тръгнете, а утре ще седнем да поговорим и да обсъдим проблема. Нищо няма да се промени, ако правите сцени посред нощ.
Джъдж лаеше като обезумял, но не се приближаваше към вратата. Господин Буун изръмжа:
— Престани, Джъдж. Тео, прибери кучето.
— Полицията идва всеки момент — тихо съобщи госпожа Буун и се показа от кухнята. — Продължавай да говориш с него.
Господин Буун открехна вратата, но не свали веригата. Погледна към Ранди през стъклото на желязната врата. Щом забеляза пролуката на входа, Ранди отново задумка.
— Отворете вратата! Искам си жената и децата!
— Моля Ви, успокойте се, господин Холанд — извика господин Буун.
От отсрещната страна на улицата къщата на семейство Фъргюсън светна. Най-неочаквано Ранди грабна голям камък от цветната леха и удари с него стъклото на външната желязна врата. Господин Буун успя да затвори вътрешната дървена врата точно преди прозорчето да се натроши. Джъдж храбро се оттегли на сигурно място зад канапето и заскимтя. В кухнята Сали и Шарън плачеха, а Пийт се опитваше да ги успокои.
— Той е луд! — смаяно установи господин Буун.
— Нали ви казах — обади се Кари от прага на кухнята. — Луд и пиян.
— Много евтина врата! — провикна се Ранди и избухна в кикот.
Тео надникна през щорите. Мъжът беше наистина страховит. Едър и набит, с брада, а под шапката му стърчеше дълга коса. Лъкатушеше и залиташе, очевидно беше пиян. Отстъпи назад и изрева:
— Въобразяваш си, че постъпваш умно, нали, Кари? Всъщност си много глупава. Открих те, като проследих мобилния ти. Адски тъпо.
Мъжът за малко не падна, но се подпря на железния парапет. Господин Буун открехна вратата около два сантиметра и каза твърдо:
— Господин Холанд, повиках полиция, всеки момент ще дойдат. Бихте ли се успокоили, моля?
— Изобщо не ми пука кого ще повикаш — провикна се Ранди в отговор. — Викни ченгетата, шерифа, ФБР, морските тюлени викни, ако щеш. Искам само да видя семейството си.
Господин Буун отговори спокойно:
— Те обаче не искат да Ви виждат и ако не си тръгнете, пак ще влезете в ареста.
— Няма да си тръгна, ясно ли е? Не мърдам без жена си и децата. Нямате право да ги държите там.
Светнаха още прозорци от отсрещната страна на улицата. Господин и госпожа Фъргюсън бяха излезли по пижами на предната веранда. Ранди се опита да вземе още един камък от цветната леха, но изгуби равновесие и полетя в храсталака. Помъчи се да се изправи, като мърмореше, ругаеше и се отупваше от пръстта, и в този момент забеляза, че семейство Фъргюсън го наблюдават. Това го разстрои и той кресна:
— Защо не си гледате работата?
Семейство Фъргюсън не реагираха. Ранди посочи към тях и се провикна:
— Много нахални хора има в този квартал, бе! Я да метна някой камък и по вашата врата. Ще ви хареса ли?
Само че, докато крачеше към входната врата на семейство Фъргюсън, той отново изгуби равновесие и преплете крака. Полетя надолу, стовари се на земята и залази да се изправи.
За щастие, в края на улицата се показаха сини светлини.
Ранди Холанд се предаде без съпротива, а докато полицаят щракваше белезниците и го отвеждаше към патрулната кола, семейството му наблюдаваше ставащото от предния прозорец — и четиримата със сълзи на очи.
След като съпругът й отново се озова в ареста, госпожа Холанд реши да се върне у дома и да настани децата в леглата им. Отрупа семейство Буун с благодарности, а Пийт и Шарън последваха примера й. Когато си тръгнаха, беше три и половина.
Докато помагаше на родителите си да разтребят хола, Тео изохка:
— Божичко, няма начин да отида на училище утре! Изтощен съм.
— В такъв случай предлагам веднага да се качиш горе да си легнеш — отговори строго майка му.
— И си вземи кучето — добави господин Буун. — Страхотен пазач, няма що.
— Ами училището?
— Можеш да поспиш до седем и половина — усмихна се мило госпожа Буун.
— О! Благодаря. Много сте състрадателни.
— Престани — скара се господин Буун. — Омръзна ми това мрънкане.