Метаданни
Данни
- Серия
- Джейк Лонгли (1)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Deep six, 2016 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Милко Стоименов, 2018 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
-
- Няма
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 4,6 (× 13 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
Издание:
Автор: Д. П. Лайл
Заглавие: Зад борда
Преводач: Милко Стоименов
Година на превод: 2018
Език, от който е преведено: английски
Издание: първо
Издател: Обсидиан
Град на издателя: София
Година на издаване: 2018
Тип: роман
Националност: американска
Печатница: Абагар АД
Излязла от печат: 29.03.2018
Редактор: Кристин Василева
Технически редактор: Вяра Николчева
Художник: Дима Дамянова
Коректор: Симона Христова
ISBN: 978-954-769-448-4
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/8073
История
- — Добавяне
27
Морган влетя на паркинга на „Бъдс Бъргърс“. В задната му част бяха спрели три патрулни автомобила точно до две тъмнозелени кофи за боклук и покрита с бръшлян ограда, която разделяше заведението от съседния търговски център. До тях стоеше Старкс в компанията на шестима униформени полицаи. Старкс вдигна поглед, когато Морган спря на едно празно място и излезе от колата. Морган познаваше един от униформените. Младок на име Джими Грийн. Постъпил в полицията преди две години. Морган бе работил с него и преди. Добро хлапе. Не знаеше имената на останалите, макар лицата на някои да му се сториха познати.
— Минах покрай дома на Раул на път за насам — каза Старкс. — Мястото изглеждаше тихо и спокойно.
Морган кимна.
— Добре, ето какво ще направим. Джими, ти и партньорът ти ще се качите при Старкс и мен. Останалите да разположат по една патрулка в двата края на улицата. Но зад ъгъла. Не бива да се виждат от къщата на Раул. Ясно ли е?
Полицаите кимнаха като добре синхронизирани роботи.
— Искам цялата операция да протече съвсем гладко — продължи Морган.
— Няма проблем, сър — отвърна един от полицаите.
— Предполагаме, че е въоръжен. Вероятно не е сам. Ще действаме спокойно и хладнокръвно като при рутинна проверка. Той не знае, че разполагаме с отпечатъци, затова няма причина да е нащрек, а ние не искаме да събуждаме подозренията му. Може да започне да стреля, а наоколо има прекалено много цивилни. Ясно ли е?
— Ясно, сър!
Полицаят, който каза това, имаше вид на човек, на когото нищо не му е ясно. Късо подстригана червеникавокафява коса с обръснати почти до голо бакенбарди, лунички по носа и болезнено невинно лице. Изглеждаше толкова млад и изпълнен с желание да се докаже. Опасна комбинация. Готов за действие, но лишен от опит, предпазливост, здрав разум… А в подобни ситуации предпазливостта можеше да бъде безценно качество. Морган се зачуди дали и той някога е изглеждал толкова наивен. Вероятно. Всички новобранци са такива. Нужни са поне две години, за да може работата да постави своя отпечатък и да направи всеки полицай предпазлив, недоверчив и циничен.
— Добре — кимна отсечено Морган. — Да тръгваме.
Морган се настани зад волана, Старкс — до него, а Грийн и партньорът му — отзад. След като двете патрулки заеха позиции, Морган мина покрай къщата на Раул.
— Изглежда все така спокойно — отбеляза Старкс.
Морган спря до бордюра от другата страна на улицата през три къщи от тази на Раул. Обърна се към Грийн и нареди:
— Вие двамата трябва да се промъкнете през двора на съседите и да наблюдавате задната врата. Не се приближавайте. Ясно ли е?
— Да, сър.
— Старкс и аз ще минем отпред.
Четиримата слязоха от колата. Грийн и партньорът му прекосиха улицата и се скриха зад най-близката къща.
— Как ще подходим? — попита Старкс.
— Да опитаме с приятелски разговор.
Старкс повдигна вежда.
— Имам предвид, че никой не знае кои сме, никой не знае, че сме дошли да го арестуваме. Вероятно ще ни вземе за амбулантни търговци или…
— Свидетели на Йехова — допълни Старкс с усмивка.
— И това става.
Старкс извади револвера си „Смит & Уесън“ .357, отвори барабана и огледа гнездата с патроните. После го затвори и пъхна оръжието в кобура, който носеше отзад на кръста.
— Да действаме — каза той.
Морган натисна бутона на звънеца. Никакъв отговор. Почука на вратата. Нищо. Надзърна през процепа между завесите на предния прозорец, но видя само мрачна, обзаведена с евтини мебели стая — канапе, два стола и правоъгълна масичка за кафе с кутия от пица върху нея, малка библиотека с три рафта и телевизор. Книги не се виждаха никъде. Къщата изглеждаше празна. Заобиколиха вляво и минаха отзад, но отново не забелязаха следи от Раул. Когато Морган излезе на тясната веранда от напукан бетон, където имаше само един стол с алуминиева рамка и зелена плетена седалка, забеляза, че задната врата е открехната. Той спря на място и смушка с лакът Старкс.
— Какво мислиш? — попита Старкс.
— Мисля, че Раул е прекалено нехаен.
— Или е решил да се проветри.
— Няма никакъв вятър — погледна го Морган.
— Може да е излязъл набързо — отвърна Старкс.
— Или е вътре и ни наблюдава.
— Смяташ, че е разбрал за посещението ни ли?
— Не виждам как.
Морган заслони очите си с длан и се огледа. Видя Грийн коленичил зад живия плет, който ограждаше задния двор на Раул. Направи му знак да не мърда от там.
— Има само един начин да разберем.
Морган извади служебното си оръжие и притисна цевта му до дясното си бедро. Почука на рамката на задната врата и отново не получи отговор. Използва дулото на пистолета, за да побутне вратата, след което влезе в къщата.
— Господин Гомес?
Гласът му отекна в къщата, но Морган не получи отговор, нито забеляза някакво движение вътре.
— Господин Гомес? У дома ли сте?
Сякаш говореше на стените.
В кухнята всичко беше наред. В трапезарията и дневната — също. Единственото нещо, което изглеждаше не на място, бе кутията от пица. Не се забелязваха следи от борба или кражба. Всичко бе тихо и подредено.
С изключение на спалнята.
Морган разделяше убийствата, извършени в спалня, на няколко категории. Мъже, убили жените си в изблик на гняв, или обратното. Обири, при които нещо се е объркало, например собственикът се е прибрал у дома. Изнасилвания, ескалирали в убийства. Такива неща… Досега не бе попадал на подобна сцена.
Младият мъж с латиноамерикански черти седеше на земята, леко превит, но опрян на леглото. В челото му имаше чиста, ясно очертана входна рана. Но завивките на леглото, таблата и стената зад него бяха опръскани с кръв, мозък и парченца кости.
— Ама че гадост! — възкликна Старкс.
Морган огледа трупа.
— Някой го е застрелял, докато двамата са стояли един срещу друг.
— Значи е познавал убиеца.
— Така изглежда.
— Къде са нещата му? — попита Старкс и посочи празния гардероб.
Морган проследи погледа му.
— Добър въпрос. — Той коленичи и прерови джобовете на Раул. — Нито портфейл, нито ключове. Нищо.
— Убиецът ги е взел — каза Старкс. — Може би с намерението да забави идентифицирането на трупа.
— В такъв случай е трябвало да се отърве от тялото.
— Предполагам, че не е имал време да го направи.
Морган се изправи и заобиколи леглото, като внимаваше да не докосне капките кръв.
— Кръвта е съвсем прясна. Още не е засъхнала.
— Смяташ ли, че Раул е убил Барбара Плъмър, а след това някой е очистил него?
— Предполагам. Елиминират всяка улика, която води към тях — въздъхна Морган. — Което означава, че са професионалисти.
— По дяволите! — възкликна Старкс. — Това променя всичко.
— И още как.
— Ще освободя момчетата от патрула и ще повикам криминалистите.
Морган кимна.
Тридесет минути по-късно мястото гъмжеше от полицаи, съдебни лекари и прочие. Морган стоеше в дневната и разговаряше с един от криминалистите, когато Джими Грийн се появи на входа.
— Полицай Морган — извика той.
— Да, Джими.
— Съседката може би е видяла стрелците.
— Стрелците?
— Твърди, че двама мъже са търсили Раул.
— Къде е тя?
— На верандата пред дома си. Казах й да не мърда от там.
— Браво.
Морган я видя веднага щом излезе навън. Възрастна жена, която седеше на верандата и го гледаше изпод оръфаната си слънчева шапка.
— Това е тя — каза Грийн. — Хети Шоу.
Морган отиде при нея. Пред старицата седеше полупразна чаша чай. Тя свали шапката и я остави на пода.
— Как сте? — попита Морган.
— Била съм и по-добре.
— Предполагам.
— Чух, че са застреляли Раул.
— Точно така, госпожо.
— Беше симпатичен младеж.
— Добре ли го познавахте?
— Достатъчно добре. — Тя погледна към дома на Раул. — Живееше там от известно време. Може би две години… или малко повече. Забравих откога точно. Брат му Сантяго живееше с него. Тогава при него се мъкнеха какви ли не типове. Откакто Сантяго влезе в затвора, Раул се кротна.
— Никой ли не е идвал после?
— Не. Той беше добър съсед. Мил и възпитан. А не като брат си.
— И никакви посетители?
— Много рядко. Беше приятел с онези двама братя, които се мотаят наоколо. Мисля, че са близнаци. Във всеки случай, много си приличат. Даръл и Дарнел Уилбанкс.
— Видяхте ли ги днес?
Възрастната жена поклати глава.
— Не съм ги виждала от няколко дни. Чакайте да помисля… — Тя вдигна поглед към лазурносиньото небе. — Видях ги за последен път миналата събота. Излязоха към десет вечерта.
— Чухте ли нещо? Днес?
— Не.
— Но сте видели някого?
— Да, видях. И дори разговарях с тях. — Тя отпи глътка чай и продължи: — Но не приличаха на убийци.
— Разкажете ми по-подробно.
— Бяха двама. Казаха, че търсят Раул. Той не си беше вкъщи и те си тръгнаха.
— И?
— Нищо. Това е всичко.
— Да разбирам ли, че не сте ги видели да влизат в къщата? Или нещо подобно?
— Обясних ви, Раул го нямаше и те си тръгнаха. Но казаха, че ще се върнат.
— А върнаха ли се?
— Очевидно са се върнали.
— Но не сте ги видели?
— Реших да подремна. — Жената вдигна шапката си от пода и започна да си вее с нея като с ветрило. — Работих в двора цяла сутрин. Стана ми прекалено горещо, затова реших да си направя студен чай и да дремна.
— В такъв случай не сте ги видели да се връщат, така ли?
— Нали ви казах?
Морган се усмихна. Започваше да харесва Хети. И подозираше, че старицата ще се окаже костелив орех. Тя не обичаше глупаците и току-що го бе класифицирала като такъв.
— Разкажете ми за тях.
— Вече ви обясних, търсеха Раул, но той не си беше у дома и те си тръгнаха, като заявиха, че ще се върнат. — Тя погледна към съседната къща. — Странно… помолиха ме да не му казвам, че са го търсили.
— А споменаха ли защо?
— Искали да му зададат няколко въпроса.
— А представиха ли се?
— По-възрастният, който ми се стори сериозен човек, се представи като Рей. Другият бе едър, рижав. Каза, че името му било Пенкейк. Мога ли да забравя такова име?
Рей Лонгли и помощникът му. Страхотно.
— И казаха, че ще се върнат? — попита Морган.
— Точно така.
— Но не сте ги видели? Да се връщат, имам предвид.
— А бе ти проблеми със слуха ли имаш? Не чу ли какво казах? И то два пъти.
— Да, госпожо. Просто исках да се уверя, че съм ви разбрал правилно.
— Е, сега вече можеш да си сигурен — отвърна Хети Шоу и стана от стола си. — Уморих се. Отивам да си легна. Нали може? Освен ако не искаш да повториш някои от въпросите, които току-що зададе?
— Не, госпожо. Благодаря ви за отделеното време.
Тя махна с ръка, влезе в къщата и затвори вратата.