Метаданни
Данни
- Серия
- Синя кръв (2)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Masquerade, 2007 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Емилия Андонова, 2012 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
-
- Вампири и върколаци
- Градско фентъзи
- Детско и младежко фентъзи
- Роман за съзряването
- Романтично фентъзи
- Свръхестествено
- Съвременен роман (XXI век)
- Характеристика
- Оценка
- 4,7 (× 6 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране
- Еми (2023 г.)
- Разпознаване, корекция и форматиране
- cherrycrush (2023 г.)
Издание:
Автор: Мелиса де ла Круз
Заглавие: Маскарад
Преводач: Емилия Андонова
Година на превод: 2012
Език, от който е преведено: английски
Издание: първо
Издател: СофтПрес ООД
Град на издателя: София
Година на издаване: 2013
Тип: роман (не е указано)
Националност: американска (не е указано)
Излязла от печат: 11.03.2013
Главен редактор: Димитър Риков
Редактор: Росица Златанова
Коректор: Правда Василева
ISBN: 978-619-151-047-4
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/18305
История
- — Добавяне
Глава 40
Скайлър си миеше зъбите, когато телефонът звънна. Изплакна си устата, избърса си набързо лицето и хукна да се обади. Беше рано сутринта и тя се приготвяше за училище.
— Казвай.
— Така ли се вдига телефона?
— О, Блис. Здравей. Извинявай, помислих, че е Оливър. Той винаги се обажда сутрин.
— Е, съжалявам, че те разочаровах.
— Не, няма нищо. Как си?
Скайлър се канеше да посети Блис в клиниката, но последните няколко дни бяха много напрегнати: трябваше да ходи на училище, да прави упражнения с Лорънс следобед, а и дядо й се готвеше за битката на живота си. Белият вот беше свикан и скоро щеше да има избори.
— По-добре съм — отвърна Блис. — Ти… знаеш какво ми се случи, нали?
— Да. Дядо ми каза, че е бил среброкръвен, но ти си се спасила.
Блис разказа на Скайлър за теста, как е отворила съзнанието си за Нан Кътлър и за знаците на врата, които бяха изчезнали.
— Същото се случи и с мен — обясни Скайлър. — Помниш ли как ме нападнаха в нощта след фотосесията?
— Да.
— Той ме ухапа, но белезите изчезнаха. И после не си спомнях нищо.
— Тя поиска да види и задната част на врата ми. Не ти ли се струва странно?
Скайлър кимна, макар че Блис нямаше как да я види.
— Всъщност това е някакъв друг тест, за който дядо ми спомена. Нан дойде тук, за да провери и мен.
— Наистина ли? Значи не съм само аз?
— Не, разбира се. Провериха всеки, който е бил там в онази нощ.
— Супер.
— Е, какво има?
— Виж, разбрах нещо от баща ми. Нали от Комитета непрекъснато повтаряха, че нямало такова нещо като среброкръвни?
— Аха.
— Май са си променили мнението.
— И аз така чух — отвърна Скайлър.
Лорънс й беше разказал за настроенията в Конклава. Сега, след като жертва бе станал възрастен вампир, членовете бяха на ръба на бунта. Налагаше се да приемат, че среброкръвните са реалност, и то зловеща.
— Както и да е, баща ми каза, че сигурно той е един от нас — някой от старо известно семейство.
— И Корделия винаги така казваше.
— Може да ти се стори налудничаво, но мисля, че знам кой го е направил.
— Кое?
— Кой прикрива среброкръвния — каза Блис. — Мисля, че Кингсли има нещо общо с това.
Блис разказа на Скайлър подозренията си, как те съвпадат с наученото от баща й — подчертания интерес към Черната магия, странната книга, която Кингсли винаги чете, фактът, че е така добре запознат с историята на среброкръвните и митовете за тях.
Скайлър подсвирна.
— Не знам… наистина звучи подозрително, но не мислиш ли, че прибързваш със заключенията?
— Възможно е, но ще бъда затворена тук поне още седмица. Дали вие с Оливър можете да го проучите?
Няколко дни по-късно Скайлър и Оливър откриха някои много интересни факти за новото момче. Хранилището беше приведено в ред (факторът Велокс много им помогна). Всички отломки бяха разчистени и нищо не издаваше какво се бе случило, освен една съвсем тънка пукнатина в мраморния под. Когато си го наумяха, вампирите можеха да направят поразителни неща.
Предвид връзките на Оливър и възможностите на компютърните технологии не беше особено трудно да открият следите на Кингсли.
Скайлър се обади на Блис в болницата, за да й разкаже какво са открили.
— Семейство Мартин са пристигнали в Ню Йорк същия ден, в който изчезна Дилън. Разбрахме, че Кингсли е прекарал лятната ваканция в „Хочкинс“, където е било убито онова момиче. После е прекарал седмица на гости у приятел. Там също имаше нещастен случай точно преди началото на учебната година. Бил е в Ню Йорк и в „Блок 122“ в нощта, когато умря Аги. Присъствал е и на партито, на което откриха тялото на Лендън Шлезингер.
— Знаех си! — възкликна Блис.
— Има и още. Кингсли е бил последният посетител на Самър Еймъри. Оливър каза, че според слуховете даже са били гаджета. Това значи, че е бил на всяко от местопрестъпленията. И все пак може да е съвпадение. Много синьокръвни прекарват лятната ваканция в „Хочкинс“, ходят в „Блок 122“ и познават Лендън Шлезингер. А Самър Еймъри излизаше с кого ли не. Сигурна съм, че ако се постараем, ще намерим поне още няколко души, които са били на всички тези места.
— Не, той трябва да е. Знам го — заяви Блис разпалено.
— Ще кажеш ли на баща си?
— Не съм сигурна. Той е нещо като съветник на семейство Мартин. Имам предвид, че…
— Аз ще кажа на Лорънс — заяви Скайлър. — Той знае какво да направи.
На вечеря Скайлър сподели с Лорънс какво са открили, но дядо й почти не вдигна глава от пържолата си.
— Интересно — каза той разсеяно.
— Интересно? Само това ли ще кажеш? Не мислиш ли, че може да сме на прав път?
Лорънс бавно отпи от виното.
— Възможно е.
Това беше всичко, което той каза по темата; до края на вечерта Скайлър не можа да изкопчи нищо друго.