Метаданни
Данни
- Серия
- Синя кръв (2)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Masquerade, 2007 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Емилия Андонова, 2012 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
-
- Вампири и върколаци
- Градско фентъзи
- Детско и младежко фентъзи
- Роман за съзряването
- Романтично фентъзи
- Свръхестествено
- Съвременен роман (XXI век)
- Характеристика
- Оценка
- 4,7 (× 6 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране
- Еми (2023 г.)
- Разпознаване, корекция и форматиране
- cherrycrush (2023 г.)
Издание:
Автор: Мелиса де ла Круз
Заглавие: Маскарад
Преводач: Емилия Андонова
Година на превод: 2012
Език, от който е преведено: английски
Издание: първо
Издател: СофтПрес ООД
Град на издателя: София
Година на издаване: 2013
Тип: роман (не е указано)
Националност: американска (не е указано)
Излязла от печат: 11.03.2013
Главен редактор: Димитър Риков
Редактор: Росица Златанова
Коректор: Правда Василева
ISBN: 978-619-151-047-4
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/18305
История
- — Добавяне
Глава 37
Пушекът беше задушлив. Тъмен виолетов дим с лека миризма на сяра и киселина. Скайлър отвори очи и усети, че й люти. Не плачеше, но по бузите й се стичаха сълзи. Нещо се беше случило… някаква експлозия… сякаш Вселената се разцепи. Тя се огледа: в Хранилището цареше пълна бъркотия — имаше съборени лавици, навсякъде беше осеяно с листове хартия, сякаш бе паднала бомба. От тавана се бе посипала мазилка, всичко беше в прахоляк, гипс, счупени стъкла и парченца дървесина.
— Джак! Джак, къде си? — извика Скайлър, обхваната от паника.
Преди взрива стоеше точно до него, но сега не го виждаше. Усети, че в очите й се стича кръв, и попипа темето си. Нещо я беше порязало, но раната не беше дълбока. Дланите й също бяха издраскани до кръв, дънките й — скъсани, но за щастие, други по-сериозни наранявания нямаше.
Някой се закашля и Скайлър запълзя по посока на звука. Джак лежеше замаян под едно бюро.
— Всичко е наред, добре съм — каза той, докато се мъчеше да се изправи и бършеше очите си. — Какво, по дяволите, стана?
— Не знам — отвърна закашляно Скайлър, закрила устата и носа си с ръка.
— Джак! Добре ли си? Чуваш ли ме, Джак?
Обезумелият глас на Мими се чуваше от малка ниша, която водеше към подземието. Тя се показа иззад ъгъла, замаяна, но невредима.
— Тук съм.
— О, слава богу! Така се притесних! — възкликна тя и се хвърли ридаеща в ръцете му. — Помислих… помислих, че…
— Всичко е наред, добре съм — утешаваше я Джак, галейки нежно косата й.
Скайлър се дръпна малко назад, за да не ги притеснява. Обзе я смесица от ревност, съжаление и неудобство, че е станала свидетел на близостта им.
Изпод една съборена лавица се чу стенание.
— Помощ! — извика сподавен глас. — Помощ!
Джак, Мими и Скайлър хукнаха нататък и заедно вдигнаха тежката лавица от момчето.
Кингсли им благодари.
— Мамка му, какво беше това?
Навсякъде около тях библиотекари и членове на Комитета се изправяха изпод развалините и проверяваха дали приятелите им са живи. Всичко бе обгърнато в пушек и трудно се виждаше.
— Насам! — извика познат глас.
Скайлър остави Джак и Мими и хукна към Оливър, който бе коленичил до един ранен библиотекар. Имаше рана на брадичката и синина на челото и целият беше покрит с мазилка и прахоляк.
— Жив си, слава богу! — възкликна тя.
— Скайлър! Какво правиш тук?
— Търсих те.
Той кимна рязко.
— Хайде, помогни ми!
Ренфийлд, един своенравен библиотекар, беше затиснат от прекатурила се копирна машина и охкаше. Експлозията го беше блъснала в стената и от удара ребрата му се бяха счупили.
Сложиха го да легне на земята и обещаха да пратят помощ възможно най-скоро.
Огледаха се за други пострадали, но като че ли всички бяха оцелели. Повечето имаха по някоя и друга драскотина, но като цяло бяха невредими. Оливър видя едно момиче със счупена ръка и скъса ръкава на ризата си, за да я превърже.
Докато проверяваше за други ранени, Скайлър се натъкна на проснато женско тяло, затрупано от прахоляк и мазилка. Обърна го и извика.
— Блис! О, боже! Блис!
Под брадичката й се виждаха две дупчици, от които по врата й се стичаше лепкава, синя кръв.
— ВСИЧКИ ДА ОСТАНАТ НА МЯСТО! — заповяда силен глас и тълпата замръзна.
Скайлър притискаше треперещата си ръка към врата на Блис, за да спре кървенето. О, Блис…
Щом виолетовият пушек се разнесе, Чарлс Форс и Форсайт Люелин застанаха до нея с високо вдигнати блестящи мечове.
Чарлс коленичи до Блис и сложи ръка на главата й.
— Поне тя е жива.
Как така „поне“, зачуди се Скайлър. Изведнъж от другата страна на стаята се чу писък и тя разбра. На входа на квартирата на Конклава, просната на стъпалата, лежеше Присила Дюпон, председателката на Съвета.
Насред локва кръв.