Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Resistance, 2006 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Никола Костов, 2007 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 4,8 (× 5 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране, корекция и форматиране
- Еми (2022)
Издание:
Автор: Даниел Кала
Заглавие: Резистентност
Преводач: Николай Костов
Година на превод: 2007
Език, от който е преведено: английски (не е указано)
Издание: първо (не е указано)
Издател: Издателска къща „ИнфоДАР“ ЕООД
Град на издателя: София
Година на издаване: 2007
Тип: роман (не е указано)
Националност: канадска (не е указано)
Редактор: Станислава Първанова
Коректор: Ангелина Вълчева
ISBN: 978-954-761-268-6
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/18038
История
- — Добавяне
10
Ванкувър, Канада
Веднага щом дойде в съзнание в реанимацията на болница „Свети Майкъл“, Парминдер Сингх надигна с мъка глава от леглото и с все още замъглени очи погледна лявата си ръка. В ушите й не бяха заглъхнали зловещите думи на д-р Уонг, която я предупреди, преди да я упоят, че може да се събуди без една ръка.
Ужасеният й поглед се плъзна по дължината на крайника. От рамото надолу ръката бе обвита с дебели бинтове и тя въобще не я усещаше. За няколко панически секунди повярва, че вече няма ръка. После зърна нещо розово на края на обемистата превръзка. Съсредоточи се максимално и след като с много труд успя да размърда розовите израстъци, щръкнали от края на марлята, с огромно облекчение осъзна, че вижда собствените си пръсти.
— Благодаря ти, Господи — прошепна си тя на пенджабски и отпусна натежалата си глава на възглавницата.
Нечия ръка докосна челото й.
— Всичко е наред, Парминдер — разнесе се над нея гласът на сестрата. — Всичко мина добре. Операцията ти завърши успешно.
Парминдер не можеше да задържи очите си отворени. Клепачите й се затвориха и тя се замисли за шестмесечния си син Харжит, най-чудесната благословия, за която можеше да си мечтае. Надяваше се, че Гурдив ще се справи с гледането на детето. Съпругът й обожаваше техния син, момчето, за което и двамата се бяха молили на Бога, но бащинството все още му бе непривично и той се затрудняваше да смени пелените на бебето.
Отчаяно искаше да си бъде у дома, при семейството си. Когато получи възпалението на гърдите, реши, че това е нещо нормално за майка кърмачка, но постепенно нещата се усложниха и докторът настоя да обърне по-сериозно внимание на заболяването. Хапчетата не подействаха, втресе я и се наложи да отиде в приемната на спешното отделение, където лекарите й предписаха тридневно лечение с венозни инжекции. Два дни след последната инжекция треската премина, но мястото, където я бяха инжектирали, се зачерви.
Скоро усети засилващи се болки, които постепенно станаха толкова непоносими, че замъглиха скорошните спомени от родилните мъки. Треската се върна, още по-свирепа и се наложи Гурдив да я закара посред нощ в спешното отделение. Там за пръв път чу лекарите и сестрите да споменават чудатата, трудно произносима диагноза „некротичен фасцит“. Д-р Уонг бе тази, която нарече болестта й плътоядна треска. Примитивният английски на Парминдер се оказа достатъчен, за да схване сериозността на заболяването.
Бе твърде уморена, за да си припомни всичко, което последва. Усети как я залива вълната на съня.
— Не ме оставяй да умра, Господи — помоли се тя на пенджабски. — Не заради мен, Боже. Гурдив не може сам да отгледа Харжит. Те имат нужда от мен…