Към текста

Метаданни

Данни

Включено в книгата
Оригинално заглавие
Paths of Glory, (Пълни авторски права)
Превод от
, (Пълни авторски права)
Форма
Роман
Жанр
Характеристика
Оценка
5,2 (× 11 гласа)

Информация

Сканиране, корекция и форматиране
Еми (2020 г.)

Издание:

Автор: Джефри Арчър

Заглавие: Пътеки на славата

Преводач: Венцислав Божилов

Година на превод: 2009

Език, от който е преведено: английски (не е указано)

Издание: първо

Издател: ИК „Бард“ ООД

Град на издателя: София

Година на издаване: 2009

Тип: роман (не е указано)

Националност: английска

Печатница: „Полиграфюг“ АД — Хасково

Излязла от печат: 08.06.2009

Редактор: Боряна Даракчиева

ISBN: 978-954-655-027-9

Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/11820

История

  1. — Добавяне

1916

26.

9 юли 1916 г.

Мила моя Рут,

Раздялата ни на онази студена и мрачна гара в Годалминг бе един от най-нещастните моменти в живота ми. Беше наистина жестоко, че ми позволиха да прекараме заедно само един уикенд след приключването на основното обучение, но ти обещавам, че ще ти пиша всеки ден.

Беше много мило от твоя страна да ме изпратиш с уверението, че вярваш, че постъпвам правилно, макар очите ти да разкриваха истинските ти чувства.

Явих се в полка си в Дувър и попаднах на някои стари приятели. Спомняш ли си Зигфрид Херфорд? За него решението е било наистина много трудно, тъй като баща му е германец, а майка му — англичанка.

На следващия ден отплавахме за Хавър с кораб, който пропускаше вода като цедка и подскачаше по вълните като гумено пате. Едно от момчетата предположи, че коритото сигурно е подарък лично от кайзера. Прекарахме по-голямата част от пътуването, като изгребвахме водата с канчета обратно в океана. Ако си спомняш, при последното ни прекосяване на Ламанша аз не се проявих като морски вълк, но сега някак успях да се държа на положение пред другарите си.

Пристигнахме в Хавър призори. Почти по нищо не личеше, че французите участват в тази война. С двама събратя офицери отидохме в една закусвалня за горещи кроасани и кафе. Срещнахме завръщащи се от фронта, които ни посъветваха да се порадваме на последното си хранене на покривка (да не говорим за такъв лукс като порцелана) за следващите няколко месеца и ни напомниха, че след едно денонощие трапезарията ни ще бъде съвсем друга.

Както обикновено, на мен не може да се разчита, че няма да забравя нещо. Този път се оказа снимката ти. Отчаяно ми се иска да видя пак лицето ти, било то и черно-бяло. Моля те, прати ми снимката, която ти направих на Дердън в деня преди да ни арестуват. Искам да я нося винаги със себе си.

Бог знае колко ми липсваш и все още не мога да разбера как човек може да бъде заобиколен от толкова много хора, от такава трескава дейност и оглушителен шум, и все пак да се чувства така самотен. Просто се опитвам да намеря друг начин да ти кажа колко те обичам, макар да знам, че ще ме подразниш, ако споделя, че си единствената жена в живота ми. Но вече гледам на Джомолунгма като на стара любов.

Твой любящ съпруг,

Джордж

Джордж даде писмото на полковия пощальон и зачака колоната камиони да започне еднопосочното си пътуване към фронта.

Само няколко километра по-нататък прекрасната природа на Миле и Моне, с нейната пъстра зеленина и ярки жълти цветове, с пасящи овце и крави в полята, се смени с уродливи картини на обгорели и съсухрени дървета, заклани коне, къщи без покриви и отчаяни хора, превърнати в пешки на шахматната дъска на войната.

Колоната продължи напред и преди още да се чуе оглушителният грохот, Джордж видя как гневни сиви и черни облаци, бълващи серни пари, закриха слънцето. Камионите спряха в лагер на пет километра зад фронтовата линия, който нямаше никакво означение и където дните се бяха превърнали в непрекъсната нощ. Тук Джордж срещна група мъже в униформи, които все още вярваха, че ще бъдат живи след двадесет и четири часа.

След канче телешко с преварен грах и проядени от червеи картофи Джордж бе разпределен в палатка с други трима офицери, всички по-млади от него. Единият, лейтенант Евънс, се смяташе за ветеран — служеше от седем месеца.

На следващата сутрин Джордж изяде набързо сервираната на тенекиен поднос закуска и тръгна към артилерийския пост на около четиристотин метра зад фронтовата линия, за да смени Евънс.

— Не е чак толкова зле, приятел — увери го ветеранът. — Изобщо не е толкова опасно, колкото на фронтовата линия. Само си помисли за горките кучи синове там, които чакат да чуят звука на тръбата и да се хвърлят напред, след като смъртта ги е дебнела месеци наред. Нашата работа е нищо в сравнение с тяхната. Имаш наряд от трийсет и седем войници и дванайсет гаубици, които рядко излизат от играта, освен ако не се потрошат. Старшият подофицер е сержант Дейвис. Прекарал е тук повече от година, а е в армията от петнайсет години. Започнал е като редник в Бурската война, така че дори не си помисляй да правиш нещо, преди да се посъветваш с него. Имай предвид и ефрейтор Пъркинс. Проклетникът се оплаква непрекъснато, но поне шантавото му чувство за хумор помага на момчетата да се поразсеят. Останалите ще опознаеш бързо. Добра банда са и няма да те изоставят, когато стане напечено.

Джордж кимна, а Евънс продължи:

— Най-трудното решение, което ще ти се налага да вземаш, е кого да изпратиш в неделя следобед на предния наблюдателен пост за следващата седмица. Никога не знаеш ще се върнат ли живи. Тяхната работа е да ни съобщават какви ги върши врагът, така че да не насочим оръдията към нашите. Късмет, Мелъри — каза младият лейтенант и се ръкува с Джордж. — И сбогом, ако не се видим отново.

 

 

Мила моя Рут,

Разпределен съм далеч зад фронтовата линия, така че изобщо не се притеснявай за мен. Под мое командване са 37 души. Изглеждат добри момчета. Всъщност може би ще си спомниш един от тях — редник Роджърс. Беше нашият пощальон, преди да постъпи в армията. Моля те, предай на семейството му, че е жив и здрав и се справя доста добре тук. Казва, че ще остане в армията след приключването на войната. Останалите момчета ме посрещнаха много радушно, което бе мило от тяхна страна, тъй като много добре знаят, че нося униформа едва от три месеца. Тази сутрин разбрах какво имаше предвид обучаващият офицер в Пърбрайт, когато каза, че за една седмица на бойното поле ще научим много повече, отколкото през тримесечното обучение.

Скъпа, непрекъснато мисля за теб, за Клеър и за света, в който ще живеят децата ни. Да се надяваме, че политиците са прави, като наричат това войната, която ще сложи край на всички войни. Не бих искал децата ни да изживяват подобно безумие.

По принцип службата на фронта е най-много три месеца наведнъж, така че има вероятност да си бъда у дома за раждането на братчето или сестричката на Клеър.

Джордж спря да пише и се замисли над думите си. Много добре знаеше, че кралските укази редовно се подминават, когато става въпрос за отпуска, но трябваше да поддържа оптимизма на Рут. Колкото до реалността на живота при Сома, по-добре бе да не разкрива истината, докато не е в състояние да й разкаже лично. Даваше си сметка колко много се страхува тя да не получи телеграма, която започва с думите: Министърът на войната с дълбоко прискърбие Ви уведомява…

Скъпа, двете години с теб бяха най-щастливите в живота ми. Знам, че винаги завършвам писмата си с това колко ми липсваш. Може би защото не минава нито минута, в която да не си в мислите ми. През последния месец получих няколко писма от теб и ти благодаря за новините за Клеър и случващото се в „Холт“. Но все още не съм получил снимката. Може би ще се появи със следващата поща. Не можеш да си представиш с какво нетърпение очаквам да те видя лично и да те прегърна. Едва тогава наистина ще разбереш колко много си ми липсвала.

Твой любящ съпруг,

Джордж

 

 

— Проблем ли има, Пъркинс?

— Не мисля, сержант.

— Тогава защо на поделението ти му трябват деветдесет секунди да презареди, докато останалите от батареята се справят за по-малко от минута?

— Стараем се с всички сили, сержант.

— Старанието ви е недостатъчно, Пъркинс. Ясно ли се изразих?

— Тъй вярно, сержант.

— Не ми викай „Тъй вярно“, Пъркинс, а направи нещо по въпроса.

— Тъй вярно, сержант.

— И още нещо. Матюс!

— Да, сержант.

— Ще прегледам оръдието ти точно в дванайсет и ако не блести като слънце, лично ще те натикам в дулото и ще те изстрелям по хуните. Ясно ли се изразих, момче?

— Повече от ясно, сержант.

Полевият телефон избръмча и Джордж грабна слушалката.

— Сър, започва преграден огън на около километър и половина оттук, посока единайсет часа — каза един от хората на предния пост. — Възможно е германците да подготвят атака.

Връзката прекъсна.

— Сержант Дейвис — изрева Джордж, за да надвика грохота.

— Сър!

— Километър и половина, единайсет часа. Германците настъпват.

— Сър! Размърдайте се, момчета, трябва да посрещнем топло хуните.

Джордж се усмихна и тръгна по редицата, проверявайки всяко оръдие. Беше благодарен, че сержант Дейвис се е родил в Суонси, а не от другата страна на линията Зигфрид.

— Браво, Роджърс — каза Дейвис. — Пак си пръв. Карай така и за нула време ще станеш старши войник.

Джордж ясно схвана намека кого трябва да има предвид при следващите повишения.

— Добре, Пъркинс, така те искам — каза Дейвис след малко. — Но не бързай да започваш със съдирането на нашивките.

— Благодаря, сержант.

— Недей да ми благодариш, ефрейтор. Не искам да си помислиш, че съм се размекнал.

— Съвсем не, сержант!

— Матюс, само не ми казвай, че отново ще си последен.

— Пружината на затвора се скапа, сержант.

— О, съжалявам да го чуя, Матюс. Я тогава отскочи до склада и си потърси чисто нова. И по-живо, малоумник такъв.

— Но складът е в тила, сержант. Не мога ли да изчакам сутрешните доставки?

— Не можеш, Матюс, защото ако не си размърдаш задника, докато се върнеш, шибаните германци ще дойдат да закусват с нас. Ясно ли се изразих?

— Тъй вярно, сержант.

— Действай тогава.

— Слушам!

 

 

 

14 септември 1916 г.

Мила моя Рут,

Днес отново беше един от онези безкрайни дни, в които няма начин да разберем кой надделява в тази война. От време на време се появява някой старши офицер и ни уверява, че си вършим превъзходно работата и германците отстъпват — което повдига въпроса защо тогава ние не напредваме. Не се съмнявам, че някой германски началник казва на хората си абсолютно същото. Сигурно е само едно — невъзможно е и двамата да са прави.

Между другото, кажи на баща си, че ако иска да направи още едно състояние, трябва да отвори фабрика за слухови апарати. След края на войната ще се търсят много.

Скъпа, съжалявам, ако писмата ми започват да се повтарят, но само две неща си остават неизменни — любовта ми към теб и желанието ми да те видя.

Твой любящ съпруг,

Джордж

Джордж вдигна поглед и забеляза, че един от ефрейторите също пише.

— Писмо до жената ли, Пъркинс?

— Не, сър, завещание.

— Не е ли малко преждевременно?

— Не мисля, сър — отвърна Пъркинс. — В цивилния живот съм букмейкър, така че съм свикнал да преценявам рисковете. На фронтовата линия човек оцелява средно шестнайсет дни, а аз съм тук повече от три месеца, така че не мога да очаквам все да ми се усмихва късметът.

— Но тук си в далеч по-голяма безопасност от горките дяволи на предната линия, Пъркинс — опита се да му вдъхне кураж Джордж.

— Вие сте третият офицер, който ми казва това, сър. Предишните двама се прибраха у дома в дървени сандъци.

Джордж все още се ужасяваше от подобно небрежно отношение към смъртта и се запита колко ли време ще му трябва, за да стане и той така коравосърдечен.

— За мен, сър — продължи Пъркинс, — тази война е като Националното първенство. В началото има много слухове и състезатели, но няма начин да знаеш кой ще пресече финалната линия. Победителят е само един. И често казано, не е сигурно, че той ще бъде англичанин.

Джордж забеляза, че редник Матюс кима в знак на съгласие, а Роджърс продължи да чисти карабината си, без да вдига глава.

— Е, поне скоро ти предстои отпуска, Матюс — каза Джордж с надеждата да отклони разговора от темата, която никога не напускаше напълно мислите им.

— С нетърпение очаквам този ден, сър — отвърна Матюс и започна да си свива цигара.

— Какво ще направиш първо, когато се прибереш у дома?

— Ще изчукам госпожата — отвърна Матюс.

Джордж, Пъркинс и Роджърс избухнаха в смях.

— Правилно, Матюс — каза Джордж. — А второто?

— Ще си сваля ботушите, сър.

 

 

7 октомври 1916 г.

Мила моя Рут,

Снимката току-що пристигна със сутрешната поща и сега, докато ти пиша това писмо в окопа край Фльор-Курселе, тя лежи на коляното ми. „Страхотна хубавица“, чух да казва едно от момчетата и съм напълно съгласен с него. До появата на второто ни дете не остава много време и ми обещаха полагаема отпуска в близките три месеца, ако не мога да се прибера за раждането. Дори за момент не си въобразявай, че съм престанал да мисля за теб.

Вече от четири месеца съм на фронта и новите младши лейтенанти, които пристигат от Блайти, изглеждат все по-млади и по-млади. Някои се държат с мен, сякаш съм ветеран. Свърши ли войната, ще прекарам остатъка от живота си с теб в „Холт“. Между другото, ако е момче, нека го наречем Джон…

— Извинете, че ви прекъсвам, сър, но имаме малък проблем — каза сержант Дейвис.

Джордж моментално скочи на крака, не бе чувал Дейвис да говори за проблеми.

— Какъв проблем?

— Изгубихме връзка с момчетата от предния пост.

Джордж знаеше, че „изгубихме връзка“ е начин да се каже, че и тримата там са убити.

— Какво препоръчвате, сержант? — попита той, спомняйки си съвета на Евънс.

— Някой трябва да иде там възможно най-скоро, за да възстанови връзката, преди проклетите хуни да са ни стъпкали. Ако позволите, сър…

— Моля, сержант.

— Мога да взема Матюс и Пъркинс и да видим какво може да се направи, след което ще ви докладваме.

— Не, сержант — каза Джордж. — Матюс не. Утре излиза в отпуска.

Погледна Пъркинс, който бе побелял и трепереше. Нямаше нужда да се съветва с него каква е вероятността някой от тях да се върне.

— Аз ще дойда с вас, сержант.

Когато учеше в Уинчестър, в часовете по физическо Джордж можеше да пробяга четиристотин метра за по-малко от минута, при това дори без да се задъха. Така и не разбра колко време им отне да стигнат фронтовата линия, но когато се хвърли в окопа, беше изтощен, ужасен и вече много добре разбираше какво понасят хората на предната линия денем и нощем.

— Не вдигайте глава, сър — каза Дейвис, докато оглеждаше бойното поле с бинокъла. — Предният пост е на около сто метра от нас. На един часа. — Подаде бинокъла на Джордж, който нагласи фокуса и веднага щом намери предния пост, разбра защо връзката е прекъснала.

— Добре, да се заемаме — каза той, преди да има време да помисли с какво точно се захваща.

Изскочи от окопа и затича с всички сили към поста, като се движеше на зигзаг между пълните с вода дупки от снаряди и вдигаше пръски черна лепкава кал. Нито веднъж не погледна назад — беше сигурен, че Дейвис и Пъркинс са по петите му. Грешеше. Пъркинс бе свален от куршум само след десетина крачки, а Дейвис успя да преодолее почти шейсет метра, преди да падне убит.

До предния пост оставаха двайсетина метра и Джордж преодоля петнайсет от тях, когато мината експлодира в краката му. За пръв и последен път в живота си каза на глас „мамка му“. Рухна на колене, помисли си за Рут и се строполи по лице в калта. Поредната жертва за статистиката.

27.

Постоянният поток писма внезапно пресъхна; това винаги бе първият знак, често следван от ужасната телеграма.

Всяка сутрин Рут сядаше в нишата до прозореца в дневната, половин час преди старият мистър Роджърс да подкара велосипеда си по алеята. Тя се опитваше да отгатне по изражението му — писмо или телеграма? Сигурна бе, че ще научи истината много преди той да е стигнал до къщата.

Тъкмо забеляза мистър Роджърс на портата, когато детето се разплака. Дали имаше още баща?

Беше на вратата, когато мистър Роджърс спря да върти педалите, натисна спирачката и спря пред долното стъпало. Винаги едно и също — слизане, ровене в чантата, вадене на писмата и изкачване на стъпалата, за да ги предаде на мисис Мелъри. Днес не беше по-различно. Или беше? Докато се изкачваше, мистър Роджърс погледна към нея и се усмихна. Днес не бе ден за телеграма.

— Имате две писма, мисис Мелъри. И ако не греша, едното е от съпруга ви — каза той и й подаде плика с познатия почерк.

— Благодаря — каза Рут, като едва успя да скрие облекчението си. После си спомни, че не е единствената, която страда така всеки ден. — Има ли новини от сина ви, мистър Роджърс?

— Боя се, че не — отвърна пощальонът. — Но пък нашият Доналд не е много по писмата, така че живеем с надежда.

След малко възрастният мъж яхна велосипеда си и потегли.

Рут отвори писмото от Джордж много преди да стигне в дневната. Седна отново до прозореца, облегна се и го прочете. Отначало бързо, после много бавно.

12 октомври

Скъпа моя,

Жив съм, макар и да не ритам. Не се безпокой. Измъкнах се само със счупен глезен. Можеше да бъде много по-лошо. Докторът каза, че след време ще се оправя напълно и дори ще мога да се катеря, но дотогава ме пращат у дома да се възстановя.

Рут се загледа към хълмовете на Съри. Не знаеше да се смее ли, или да плаче. Мина известно време, преди да продължи да чете.

За жалост сержант Дейвис и ефрейтор Пъркинс загинаха. Двама чудесни мъже, каквито са и мнозина от другарите им. Надявам се ще ми простиш, мила, но имах чувството, че трябва да напиша по няколко реда на жените им, преди да пиша на теб.

Всичко започна, когато сержант Дейвис ми каза, че имаме проблем…

 

 

— Ще препоръчам през следващите дни да бъдеш изписан и пратен в Блайти, докато не се възстановиш напълно, Мелъри.

— Благодаря, докторе.

— Недей да благодариш на мен, друже. Честно казано, леглото ми трябва. С малко късмет проклетата война ще е свършила, когато дойде време да се връщаш.

— Да се надяваме — отвърна Джордж и огледа полевата болница, пълна с храбри мъже, чийто живот никога вече нямаше да бъде същият.

— Между другото сутринта се отби редник Роджърс — добави докторът. — Каза, че това е твое.

— Определено — каза Джордж и взе снимката на Рут. Бе решил, че вече няма да я види.

— Голяма красавица — отбеляза докторът.

— Така си е — отговори с усмивка Джордж.

— А, имаш и посетител. Мислиш ли, че си готов за гости?

— Разбира се. Ще се радвам да видя Роджърс.

— Не е Роджърс, а капитан Джефри Йънг.

— О, не съм сигурен, че съм готов за това — отвърна Джордж и се ухили до уши.

Една медицинска сестра сложи допълнителна възглавница зад гърба му, докато той чакаше планинския си водач. Не можеше да мисли за Джефри Йънг по друг начин. Усмивката му обаче помръкна, когато Йънг изкуцука в палатката.

— Скъпи Джордж, дойдох веднага щом научих, че си тук — каза Йънг. — Едно от предимствата на военнополевата болница е, че научаваш всичко за всеки.

Придърпа малко дървено столче, вероятно взето от някое френско училище, и седна до леглото на Джордж.

— Имам толкова много новини, че не знам откъде да започна.

— Да кажем, с Рут. Случайно да си я виждал при последната ти отпуска?

— Да, преди около месец. Отбих се в „Холт“ на връщане към Дувър.

— И как е тя? — попита Джордж, като се мъчеше да скрие нетърпението си.

— Прекрасна както винаги, при това като че ли напълно възстановена.

— Възстановена ли? — с тревога повтори Джордж.

— След раждането на детето ти — обясни Йънг.

— Детето ми?

— Нима не знаеш, че си горд татко на… — замълча за момент. — Мисля, че беше момиче.

Джордж мислено се помоли на Бог, в когото вече не вярваше.

— Как е тя? — поинтересува се той.

— На мен ми се видя много добре — отговори Йънг. — Но пък, честно казано, не мога да различавам едно бебе от друго.

— Какъв цвят са очите й?

— Нямам представа, друже.

— А косата й? Светла или тъмна?

— Мисля, че е нещо средно, но може и да греша.

— Направо си безнадежден. Рут избрала ли е име?

— Имах ужасното предчувствие, че ще ме попиташ подобно нещо.

— Да не би да е Елизабет?

— Не мисля. Беше нещо далеч по-необичайно. Ще се сетя след време.

Джордж избухна в смях.

— Типичен ерген.

— И без това скоро сам ще го научиш — каза Йънг. — Само гледай да не се върнеш тук. Направи повече от достатъчно, за да успокоиш съвестта си. Не е нужно да рискуваш повече.

Джордж си помисли за мъртвия ефрейтор, който би се съгласил с Йънг.

— Какви са другите новини? — попита след малко.

— Някои добри, други лоши. Боя се, че лошите са повече. — Йънг замълча, после рече: — Рупърт Брук е загинал при Лемнос на път за Галиполи, преди още да стигне до бойното поле.

Джордж сви устни. В раницата си имаше стихосбирка на Брук и все си мислеше, че след края на войната приятелят му ще напише още добри неща. Зачака да чуе имената на другите, влезли в неизбежния списък на мъртвите. Списъка, от който се страхуваше най-много.

— Зигфрид Херфорд загина при Ипър. Горкият дявол. Умирал цели три дни. — Йънг въздъхна. — Ако на човек като него е било писано да умре млад, то поне да не беше насред кално поле на ничия земя, а на планински връх, който току-що е покорил.

— А Съмървил? — осмели се да попита Джордж.

— Налага му се да вижда най-лошото от тази война. Да си хирург на фронта не е особено забавно, но не се оплаква.

— Оудъл?

— Раниха го три пъти, докато онези от Военното министерство най-накрая загряха и го върнаха в Кеймбридж. Но едва след като в стария му колеж му предложиха стипендия. Някой горе в крайна сметка е проумял, че ще са ни нужни най-добрите умове, когато този ужас приключи.

— А Финч? Обзалагам се, че си е намерил някое топло местенце и тича след медицинските сестри.

— Не позна — отвърна Йънг. — Оглави доброволно сапьорски взвод, така че шансовете му за оцеляване са по-малки и от тези на момчетата на фронта. На няколко пъти му предлагат спокойно място в Уайтхол, но той все отказва. Сякаш иска да умре.

— Не — каза Джордж. — Не иска. Финч е от онези редки птици, които не вярват, че някой или нещо може да ги убие. Помниш ли как пееше „Валс с Матилда“ на Монблан?

Йънг се засмя.

— И за капак го наградиха с Ордена на Британската империя.

— Господи! — разсмя се Джордж. — Сега вече нищо не може да го спре.

— Освен ти самият, когато глезенът ти се оправи — тихо рече Йънг. — Обзалагам се, че вие двамата ще се качите първи на покрива на света.

— Заедно с теб, разбира се.

— Боя се, че това вече е невъзможно, старче.

— Защо? Още си млад.

— Така е — каза Йънг. — Но ще ми е доста трудно с това нещо.

Дръпна левия си крачол и под него се показа протеза.

— Господи! Съжалявам. — Джордж беше потресен. — Нямах представа.

— Не се безпокой — каза Йънг. — Благодарен съм, че съм жив. Но след като войната свърши, няма съмнение кого ще препоръчам за водач на катерачите пред комисията „Еверест“.

 

 

Рут седеше до прозореца в дневната, когато през портата мина някаква сиво-кафява кола. Не можеше да различи кой седи зад волана. Виждаше се само, че е в униформа.

Вече беше навън, когато една млада жена слезе от мястото на водача и отвори задната врата. Първо се появиха две патерици, после и самият той. Рут се втурна по стълбите и се хвърли в обятията му. Зацелува го, сякаш го правеше за първи път, и това събуди спомени за спалнята във Венеция. Младата жена, която го беше докарала, стоеше мирно и изглеждаше леко смутена.

— Благодаря, ефрейтор — с усмивка й каза Джордж, тя отдаде чест, качи се в колата и потегли.

Рут най-сетне пусна Джордж, но само защото искаше сам да изкачи стъпалата пред къщата. Докато го водеше към дневната той попита:

— Къде е малкото ми момиче?

— В детската с Клеър и бавачката. Ще ида да ги доведа.

— Как й е името? — извика Джордж след нея, но Рут вече беше по средата на стълбището.

Джордж мина бавно през дневната и седна в стола до прозореца. Не си спомняше да го е имало преди и се зачуди защо е обърнат навън. Загледа се към английския пейзаж, който обичаше толкова много, и отново си каза какъв късмет е изкарал, че е жив. Брук, Херфорд, Уейнрайт, Картър-младши, Дейвис, Пъркинс…

Сепна го бебешки плач и бързо се изправи, когато Рут и бавачката влязоха в стаята с двете му дъщери. Дълго държа Клеър в обятията си, преди да поеме малкото вързопче.

— Светла коса и сини очи — каза той.

— Мислех, че знаеш — отвърна Рут. — Не получи ли писмата ми?

— За жалост не. Дойде само твоят вестоносец, Джефри Йънг, който знаеше, че е момиче, но не можа да се сети името й.

— Странна работа — каза Рут. — Защото го попитах дали е съгласен да й стане кръстник и той се съгласи.

— Наистина ли не знаеш името й, тате? — попита Клеър, като не спираше да подскача.

— Не, не го знам — отвърна Джордж. — Да не е Елизабет?

— Не, тате. Казва се Беридж.

Нещо далеч по-необичайно, спомни си Джордж думите на Джефри Йънг.

Беридж остана само няколко мига в ръцете му, след което ревна с пълна сила и бавачката побърза да я вземе. На детето явно не му харесваше да го държат непознати.

— Хайде да си направим още пет-шест такива — каза Джордж и прегърна жена си, когато бавачката и децата излязоха.

— Дръж се прилично, Джордж — разсмя се Рут. — Помни, че вече не си на фронта с войниците си.

— Едни от най-добрите хора, които съм познавал — с тъга рече Джордж.

Рут се усмихна.

— Ще ти липсват ли?

— Далеч не толкова, колкото ми липсваше ти.

— А сега, скъпи, какво е първото, което искаш да направиш?

Джордж си помисли за отговора на редник Матюс, когато му беше задал същия въпрос. Усмихна се. Нямаше особена разлика между офицер и обикновен войник.

Наведе се и започна да развързва връзките на обувките си.