Метаданни
Данни
- Серия
- Котън Малоун (9)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- The Lincoln Myth, 2014 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Богдан Русев, 2014 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
- Оценка
- 4,4 (× 5 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране, корекция и форматиране
- Еми (2019)
Издание:
Автор: Стив Бери
Заглавие: Легендата за Линкълн
Преводач: Богдан Русев
Година на превод: 2014
Език, от който е преведено: английски
Издание: първо
Издател: Обсидиан
Град на издателя: София
Година на издаване: 2014
Тип: роман
Националност: американска
Печатница: „Абагар“ АД, Велико Търново
Редактор: Кристин Василева
Технически редактор: Людмил Томов
Коректор: Симона Христова
ISBN: 978-954-769-357-9
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/5530
История
- — Добавяне
29
Залцбург
Малоун бързо излезе от хотел „Голденер Хирш“ и тръгна между тълпите по Гетрайдегасе обратно към своя хотел. Беше отишъл да пораздруса Хосепе Саласар и можеше да приеме, че тази мисия беше изпълнена успешно. Също така беше искал да изпрати и послание на Касиопея, което се състоеше от три отделни части. Първо, тя не беше сама. Второ, той знаеше, че тя е там. И трето, Саласар беше опасен. Когато беше обидил Касиопея, беше забелязал ненавист в очите на Саласар — испанецът беше останал лично засегнат от посегателството срещу нейната чест. Малоун разбираше, че Касиопея беше длъжна да остане в роля и да продължи да се преструва, но все още не беше сигурен дали тя изобщо играеше. Цялата история никак не му харесваше. Фактът, че и двамата бяха отседнали в „Голденер Хирш“ и вечеряха заедно, преди да отидат на търга заедно, а след това да се върнат заедно в хотела и да…
Престани. Трябваше да си наложи да разсъждава трезво.
Малоун зави и пое към Резиденцплац, павиран площад, на който се издигаха градската катедрала и бившата резиденция на архиепископа, а в средата имаше фонтан от бял мрамор в бароков стил. Хотелът на Малоун беше недалече от там, на североизток, покрай сградата на Националния музей. Светлината на деня все още не беше угаснала, но вечерта напредваше и слънцето бързо потъваше на запад.
Малоун спря до фонтана.
Беше време да започне да се държи като професионалист. Той извади телефона си и направи най-разумното, поне за момента.
Телефонът на Стефани завибрира в джоба на сакото й.
— Ще вдигнеш ли? — попита Даниълс.
Жуженето се чуваше съвсем ясно в тихата трапезария.
— Може да почака — отговори тя.
— Може и да не е така.
Стефани извади телефона си и погледна дисплея.
— Котън е.
— Вдигни. Нека и аз да чувам.
Стефани включи на високоговорител и сложи телефона на масата.
— Аз съм в Залцбург — съобщи Малоун.
— Не съм изненадана.
— Жалко, че съм толкова предвидим. Но имам един проблем. Току-що поразтърсих Саласар и той вече знае, че го разследваме.
— Не за сметка на Касиопея, надявам се.
— Няма такава опасност. Този тип си мисли, че е нейният рицар на бял кон. Направо е трогателно да го гледаш.
Стефани забеляза, че Даниълс се усмихва на саркастичната забележка на Малоун, и се запита какво знаеше президентът. Определено изглеждаше информиран.
— Тук ще се проведе един търг — продължи Малоун. — Искам да купя една книга.
— Ти си специалистът в тази област.
— Трябват ми пари.
Малоун й каза сумата. Стефани вдигна поглед към Даниълс, който произнесе само с устни: „Добре“.
— Къде ги искаш? — попита тя.
— Ще ти изпратя номера на сметката си по електронната поща. Трябва да ги преведеш незабавно.
Президентът се протегна и придърпа телефона към себе си.
— Котън, тук е Дани Даниълс.
— Не знаех, че прекъсвам разговор с президента.
— Радвам се, че се обади. Много е важно да направиш така, че Саласар да е зает през следващите няколко дни. Ще можеш ли?
— Не би трябвало да е проблем. Ако успея да купя тази книга, веднага ще изляза на първо място в неговия списък със задачи.
— Тогава я купи. Няма значение колко струва.
— Нали знаете, че трябва да му се плати с куршум в главата?
— Той ще си плати за онова, което е направил с нашия човек. Но все още не. Бъди търпелив.
— В чакането съм специалист — отговори Малоун и прекъсна връзката.
Стефани вторачено изгледа Даниълс.
— Стефани — каза той. — Ако изгубим този път, това е краят.
* * *
Касиопея се опитваше да се наслаждава на вечерята, но появата на Котън я бе притеснила. Хосепе също изглеждаше разсеян. Беше й се извинил, като беше изказал предположението, че въпросният Малоун не е с всичкия си. Тя отново беше предложила да се обърнат към полицията, но той беше отказал. Десет минути по-късно в ресторанта се появи друг мъж — млад, мускулест, късо подстриган — който очевидно работеше за Хосепе. Двамата излязоха навън.
Дали беше данит?
Касиопея ги наблюдаваше през прозореца, като отпиваше от водата си и се преструваше, че не се интересува от тях. Котън се беше появил с нарочната цел да извести за присъствието си както Хосепе, така и нея самата. В това нямаше никакво съмнение, но той искаше тя да разбере и за убития агент. Дали беше възможно Хосепе наистина да е замесен?
— Харесва ли ти храната? — попита той, когато се върна на масата.
— Много е вкусно.
— Главният готвач на хотела е легендарен. Обичам да идвам тук, когато съм в града.
— Често ли идваш?
— В Залцбург има дейно стъбло, основано през деветдесет и седма, което вече наброява повече от хиляда членове. Няколко пъти съм ги посещавал като част от задълженията ми в Европа.
— Църквата наистина е станала световна.
Саласар кимна.
— Над четиринайсет милиона членове. И повече от половината живеят извън Съединените щати.
Касиопея се опитваше да го успокои и да му помогне да забрави за прекъсването. Но виждаше, че Саласар все още е разтревожен.
— Онова, за което спомена Малоун — каза тя. — Че те разследва правителството на САЩ. Има ли нещо вярно?
— Носят се такива слухове. Казаха ми, че има нещо общо с Църквата и някаква вендета на правителството срещу нас. Но не знам нищо със сигурност.
— А обвинението, че си убиец?
— Това беше скандално, също както и личните му нападки срещу теб.
— Кой е този Бари Кърк?
— Той работи за мен и наистина е изчезнал от няколко дни насам. Налага се да призная, че тази част от думите му наистина ме разтревожи.
— В такъв случай трябва да се обадим в полицията.
Хосепе изглеждаше обезпокоен.
— Все още не. Моят помощник проверява какво се е случило. Възможно е Бари просто да е напуснал, без да предупреди. Трябва да съм сигурен, преди да замеся властите.
— Благодаря ти, че ме защити.
— Беше удоволствие за мен, но искам да знаеш, че няма за какво да се тревожиш. Току-що казах на моя помощник да се обади по телефона в Солт Лейк Сити и да докладва какво се е случило. Надявам се, че църковните власти ще се свържат с подходящите хора в правителството, за да се уверят, че никога повече няма да видим господин Малоун.
— Той отправи някои доста крайни обвинения.
Хосепе кимна.
— Несъмнено замислени така, че да предизвикат реакция.
— Искам да знаеш, че ако мога да ти помогна по някакъв начин, ще го направя.
Хосепе явно оценяваше нейната загриженост.
— Това означава много за мен.
Той хвърли поглед на часовника си.
— Да се приготвим ли за търга? Ще се срещнем във фоайето след петнайсет минути.
Двамата станаха от масата и излязоха от ресторанта, за да се върнат в хотела. Тревогата й се беше превърнала в истински страх.
За нещастие, Хосепе изобщо не беше прав. Това изобщо не беше последният път, когато щяха да видят Котън.