Метаданни
Данни
- Серия
- Джак Ричър (19)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Personal, 2014 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Веселин Лаптев, 2014 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 4,7 (× 31 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
Издание:
Автор: Лий Чайлд
Заглавие: Нещо лично
Преводач: Веселин Лаптев
Година на превод: 2014
Език, от който е преведено: английски
Издание: първо
Издател: „Обсидиан“
Град на издателя: София
Година на издаване: 2014
Тип: роман
Националност: английска
Печатница: „Абагар“ АД
Излязла от печат: 31.10.2014
Редактор: Димитрина Кондева
Технически редактор: Людмил Томов
Художник: Shutterstock
Коректор: Симона Христова
ISBN: 978-954-769-365-4
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/254
История
- — Добавяне
3
Кейси Найс ме заведе до една стая на втория етаж. Сградата беше стара, а обстановката изглеждаше временна. Нямаше как да е иначе. Хора като О’Дей не стояха на едно място. Месец тук, месец там. Използваха невзрачни сгради с нищо незначещи табели — като онази отвън, на която пишеше 47-а логистична дивизия, командир „Тактическа подкрепа“. В случай, че някой наблюдава. Или защото някой наблюдава, както би казал той. Някой винаги наблюдава. А О’Дей беше оцелял много дълго време.
Седеше зад бюро. На стола вдясно от него беше Шумейкър, точно на мястото, запазено за всеки добър помощник-командир. Беше остарял с двайсет години. Това можеше да се очаква, тъй като за последен път го бях виждал точно преди двайсет. Беше и понаедрял, а от пясъчноруса косата му беше станала пясъчносива. Лицето му беше червендалесто, с торбички под очите. Носеше бойна униформа, а на пагоните му гордо блестеше звезда.
О’Дей не беше мръднал. Все още изглеждаше на сто. Беше облечен с дрехите, които носеше, откакто го помнех — избелял черен блейзър върху пуловер с остро деколте, също черен и кърпен толкова пъти, че репризите бяха повече от здравите места. Значи госпожа О’Дей все още е жива, защото не виждах кой друг би хванал игла и конец заради него.
Изхвръкналата му долна челюст потрепна, а мъртвешките очи под надвисналите вежди се заковаха в лицето ми.
— Радвам се да те видя отново, Ричър.
— Извадихте късмет, че в момента нямам ангажименти. Иначе щях да подам оплакване.
Той не отговори. Седнах на един железен стол, вероятно произведен за флота. Кейси Найс седна до мен на подобен стол.
— Найс предупреди ли те, че тая работа е строго секретна? — попита О’Дей.
— Да — отвърнах аз.
Момичето закима енергично. Държеше да потвърди, че генералската заповед е изпълнена. О’Дей винаги въздействаше на хората по подобен начин.
— Прегледа ли доклада по случая?
— Да — отвърнах, а Найс отново закима.
— Какво ще кажеш?
— Ще кажа, че става въпрос за добър стрелец.
— И аз мисля така. След като се е спазарил за един гарантирано успешен изстрел от хиляда и триста метра, значи е добър.
Типично за О’Дей. На това му се казваше сократовски метод. Въртиш и сучеш до безкрай, за да формулираш някаква елементарна и очевидна истина.
— Не се е спазарил за един, а за два успешни изстрела — казах аз. — Първият куршум е трябвало да пробие преградата, а вторият да улучи мишената. Първият няма как да не се пръсне. Или в най-добрия случай да не се отклони. Той е бил готов да стреля отново, ако блиндираното стъкло се пробие. Решение, което трябва да се вземе за хилядна от секундата. Или стреля още веднъж, или си тръгва. Това е впечатляващо. Бронебоен ли е бил патронът?
О’Дей кимна.
— Анализирали са останките с газов хроматограф.
— И ние ли имаме такова стъкло за нашия президент?
— От утре ще имаме.
— Петдесети калибър ли е бил?
— Изглежда. Фрагментите, които са събрали, тежат доста.
— Което е още по-впечатляващо. Представям си какво огромно и страховито нещо е била пушката му.
— Има пушки, които стрелят точно на километър и половина. А веднъж, в Афганистан, една и от два километра. Което ще рече, че хиляда и триста метра не са нечувано постижение.
Съвсем по сократовски.
— Според мен да улучиш два пъти от хиляда и триста метра е по-трудно, отколкото да улучиш веднъж от две хиляди — казах аз. — Мисля, че този човек притежава талант.
— И аз мисля така — кимна О’Дей. — Допускаш ли, че е служил в нечии спецчасти?
— Естествено. Няма друг начин да стане толкова добър.
— А допускаш ли, че все още служи в някоя такава?
— Не. Спецчастите не предлагат толкова голяма свобода на движение.
— Съгласен съм.
— Сигурни ли сме, че е бил наемник? — попитах.
— Какви са шансовете някой, който има зъб на президента, навремето да си е изкарвал хляба като снайперист от световна класа? По-вероятно е този недоволен гражданин да похарчи малко пари на свободния пазар. А може би става въпрос за група недоволни граждани. Тоест цяла групировка, която ще е по-платежоспособна.
— На нас какво ни пука? Мишената е бил французин.
— Куршумът е бил американски.
— Откъде знаем?
— От газовия хроматограф. Има някакво споразумение, сключено преди няколко години и слабо отразено в медиите. Всъщност изобщо не е било отразено. Според него всеки производител на боеприпаси е длъжен да използва различна сплав. Много малко различна, но достатъчно. Нещо като подпис.
— Целият свят купува американски патрони.
— Става дума за нов играч на сцената, Ричър. Почеркът му не е засичан досега. Това е била първата му поръчка. Разчитал е да си създаде име с нея. Съвсем основателно, тъй като е трябвало да стреля два пъти в бърза последователност, при това от хиляда и триста метра с петдесети калибър. При успех влиза в „А“ групата и остава там до края на живота си. При неуспех отива при аматьорите, също завинаги. Чист хазарт. Залозите са високи. Което означава само едно — той е знаел, че ще улучи. Няма как да е иначе. Приемаш поръчка за двоен изстрел от хиляда и триста метра с пълна увереност в успеха си. Колко снайперисти могат да се похвалят с такава?
Това беше добър въпрос.
— За у нас ли питате? — изгледах го аз. — И искате честен отговор? Мисля, че можем да сме доволни, ако при всяко поколение в армията има един такъв снайперист сред тюлените, двама в морската пехота и още двама в армията. Общо петима, които задължително трябва да служат по едно и също време.
— Но ти току-що отрече, че това е дело на човек от спецчастите.
— Значи трябва да прибавим в сметката още петима от предишното поколение, които са се уволнили наскоро. Достатъчно стари, за да ги пенсионират, но достатъчно млади, за да са във форма. Тях трябва да търсите.
— Наистина ли мислиш така? Някой от предишното поколение снайперисти?
— Не виждам кой друг би успял.
— А колко са големите държави, които отдавна разполагат с такива елитни стрелци?
— Може би пет.
— Ако приемем, че всяка от тях разполага с по петима в едно поколение, това прави общо двайсет и пет човека в целия свят, нали така?
— Приблизително.
— Не приблизително, а абсолютно точно. Двайсет и пет е бройката на уволнилите се елитни снайперисти, които са известни на разузнаванията по света. Мислиш ли, че правителствата им ги следят отблизо?
— Сигурен съм.
— А колко от тях според теб ще имат непоклатимо алиби за този ден?
— Двайсет? — предположих след кратък размисъл. При положение, че наистина ги бяха наблюдавали непрекъснато.
— Двайсет и един имат алиби — поправи ме О’Дей. — Останали са четирима и тук е дипломатическият проблем с другите три страни. Сега сме като четирима в една стая, които се гледат подозрително. Не ми се ще този куршум да е изстрелян от американец.
— Някой от нашите не е бил следен?
— Не напълно.
— Кой е той?
— Колко души с такива умения познаваш?
— Нито един — отвърнах. — Не си пия питието със снайперисти.
— А колко изобщо си познавал?
— Един — отвърнах. — Но няма как да е той.
— Защо си толкова сигурен?
— Защото е в затвора.
— Откъде знаеш?
— Знам, защото аз го вкарах там.
— С петнайсетгодишна присъда, нали?
— Доколкото си спомням, да.
— Кога?
Започнах да пресмятам наум. Много години. Много изтекла вода. Много различни места и различни хора.
— Мамка му — промърморих в един момент.
О’Дей кимна.
— Шестнайсет години. Как лети времето, когато се забавляваш, а?
— Той е на свобода?
— Вече цяла година.
— Къде е?
— Не си е у дома.