Метаданни
Данни
- Включено в книгата
-
Аз съм Малала
Момичето, което надигна глас в защита на образованието и беше простреляно от талибаните - Оригинално заглавие
- I am Malala, 2013 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Надежда Розова, 2014 (Пълни авторски права)
- Форма
- Мемоари/спомени
- Жанр
- Характеристика
- Оценка
- 4,9 (× 16 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране
- dune (2015 г.)
- Разпознаване, корекция и форматиране
- mladenova_1978 (2019 г.)
Издание:
Автор: Малала Юсафзаи; Кристина Лам
Заглавие: Аз съм Малала
Преводач: Надежда Розова
Език, от който е преведено: английски
Издание: първо
Издател: Обсидиан
Град на издателя: София
Година на издаване: 2014
Тип: биография; роман
Печатница: „Абагар“ АД — В. Търново
Излязла от печат: 14.03.2014
Редактор: Димитрина Кондева
Технически редактор: Людмил Томов
Коректор: Симона Христова
ISBN: 978-954-769-349-4
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/3634
История
- — Добавяне
Речник
аба — татко (пущу)
ая — стих от Корана
бадал — отмъщение
бхабхи — снаха, съпруга на брат (урду)
бхаи — братко (урду)
ВРЛ — вътрешно разселени лица
джани — скъп, мил
джани мун — сродна душа
джирга — племенно събрание
дина — пикап или камион с открита каросерия
ДМК — движение „Мутахида Кауми“; партия със седалище в Карачи, която представлява мюсюлманите, избягали от Индия след Разделянето през 1947 г.
кауми — национален
кафир — неверник
лашкар — местна милиция
ЛеТ — „Лашкар-е-Тайба“, букв. „армия на чистите“, една от най-старите и най-могъщи бойни групировки в Пакистан, действаща в Кашмир и поддържаща тесни връзки с МРС
МРС — Междуведомствена разузнавателна служба, най-голямата пакистанска разузнавателна агенция
нанг — чест
НПА — Национална партия „Авами“, пущунска националистическа партия
парда — забулване, сегрегация или отделяне на жените
пир — свят човек, светец
пишо — котка
ПМЛ — Пакистанска мюсюлманска лига; консервативна политическа партия, основана през 1962 г. като приемник на Мюсюлманската лига, единствената голяма партия в Пакистан след Разделянето, забранена през 1958 г. заедно с всички други партии
ПНП — Пакистанска народна партия; лявоцентристка партия, основана от Зулфикар Али Бхуто през 1967 г., впоследствие оглавена от дъщеря му Беназир, а в момента председателствана съвместно от съпруга й Асиф Зардари и сина им Билавал
пущунвали — традиционен кодекс за поведение на пущуните
сабар — търпение
сайед — свят човек, смятан за потомък на Пророка
свара — разрешаването на племенна вражда чрез предаване на отсрещната страна на жена или на момиче
тарбур — букв. „братовчед“, но иронично означава „враг“
талиб — човек, изучаващ религията; впоследствие название на член на талибанска бойна групировка, талибан
тапа — традиционно за народната пущунска поезия двустишие, чийто първи стих се състои от девет срички, а вторият — от тринайсет
ТНШМ — „Техрик-е-Нифаз-е-Шария-е-Мохамеди“; движение за налагане на ислямския закон, основано през 1992 г. от суфи Мохамед, впоследствие поето от зет му молла Фазлула, известно и като „Суат Талибан“
ТТП — „Техрик-и-Талибан-Пакистан“; Талибанско пакистанско движение
умра — поклонение в Мека, което може да бъде направено по всяко време в годината
ушур — десет процента данък върху приходите
ФУПР — Федерално управлявани племенни райони; област в Пакистан на границата с Афганистан, в която има установена още по британско време система на непряко управление
хадис — изказване на или за Пророка
хайста — красив
халал — позволени от исляма храни, неща, дейности
харам — забранено от исляма
ХПХ — Хайбер Пахтунхва, букв. „област на пущуни“, до 2010 г. наричана Северозападна гранична провинция, една от четирите пакистански провинции
худжра — гостна, традиционно място за събиране за пущунските мъже
чапати — тънка питка от брашно, замесено само с вода